Ранняя смерть - [36]
— Это была не ложная тревога. Мы тут уже бог знает сколько времени вас ждем. Мы… Я сам вам звонил, а потом еще один человек из фонда…
— Сэр, пожалуйста, вы…
— Подросток угрожал ножом маленькой девочке, грозился, что убьет ее и себя.
Женщина устало вздохнула:
— Ну точно! Та же история, что в прошлый раз. Не трудитесь, пожалуйста! Мистер Каннингем сказал, что вышло недоразумение и все уже под контролем. Вы только зря отнимаете у нас время, сэр.
— Черт побери! Никакое это не недоразумение.
— Сэр, я вешаю трубку.
Связь прервалась.
Кто-то сказал полицейским, что звонок был ложной тревогой. Сказал, чтобы они отменили свой выезд.
Бен бегом вернулся в коридор, в который выходили квартиры. В тот же момент Сандер отскочил от двери и опрометью бросился ему навстречу.
— Сейчас они выйдут! — крикнул он, выталкивая Бена на лестницу. — Скорее вниз! Уходим отсюда!
Он припустил вниз. Бен еле за ним поспевал. Сандер бежал и бежал. Выбежал из дома, побежал по улице, все дальше и дальше. Бен давно уже потерял всякую ориентацию, когда Сандер наконец остановился.
Он молча глядел на Бена, пытался что-то сказать, но не находил слов. Они остановились на пустыре, где, вероятно, недавно снесли старый жилой дом.
— Ну что, Сандер? Что? — выдавил наконец Бен, не успев отдышаться. Он потряс мальчика за плечи. — Что случилось? Что-нибудь с Джейми? Он что-то сделал с собой?
Сандер помотал головой. Дыхание у него вырывалось с хрипом, глаза смотрели на Бена невидящим взглядом.
— Сандер!
Немного успокоившись, мальчик сел на покрытую молодой травой землю.
— Этот тип из фонда. Между ними что-то такое было.
— То есть в каком смысле — было?
— В том смысле, что какие-то секреты.
Бен недоуменно помотал головой и тоже сел рядом с Сандером. Земля была ледяная, как хоккейное поле.
— Они разговаривали так, как будто у них есть общие секреты, — сказал Сандер, не сводя глаз со своих башмаков. — Понимаешь? Еще когда этот человек из фонда сидел на корточках под дверью, а Джейми в комнате запершись с девочкой, этот тип все время повторял: «Джейми, вспомни, о чем мы с тобой говорили три дня назад, ля-ля-ля». Понимаешь, они были хорошо знакомы, а Джейми никогда мне о нем не рассказывал. А так он мне ведь все рассказывает, даже такое, за что может схлопотать по шее.
— Может быть, они мельком встречались. Ну, был у них какой-нибудь пустячный разговор, а он теперь этим воспользовался, чтобы завязать с Джейми беседу на общей почве? Я думаю, это так делается…
— Нет! — выкрикнул Сандер. — Когда они остались одни, то все время говорили о том, какое они приняли вместе решение, и чтобы Джейми вспомнил, что он тогда обещал, и что это было для его же пользы, а теперь, мол, уже недолго осталось потерпеть, и Джейми должен только выдержать до конца, и тогда все будет хорошо и с этим будет покончено. Ну, всякое такое в этом роде, подробно я не запомнил. Джейми, говорил он, ты же дал мне слово, и я на тебя надеюсь. Потерпи, Джейми, вместе мы справимся, говорил. О чем эта херня?
Бен пожал плечами:
— Болтология социальных работников, которая означает: «Все будет хорошо. Если вместе, мы все одолеем».
— Что-то не похоже, — продолжал стоять на своем Сандер, заглядывая в глаза Бену. — Честно, не похоже! Я знаю их разговоры. Тут было другое, у Джейми тоже был какой-то странный голос. Он ревел и хныкал, как девчонка. Был сам не свой. Не секу я, в чем тут дело. — Он начал бить себя кулаками по лбу, словно это могло помочь пониманию.
— Джейми действительно был крайне возбужден и стал сам не свой. Как же ему было не плакать, — попытался Бен переубедить Сандера.
— Ты спрашивал, не заметно ли было в Джейми чего-нибудь необычного последнее время. Было необычное: он стал сильнее выпивать. И если вспомнить теперь, то в последнее время он больше сидел дома, чем раньше. Так, по крайней мере, он сам говорил. Мне это показалось странным. Обыкновенно он заходил домой только поесть или когда был пьян в стельку. И знаешь, что еще было необычно? Он все время плел что-то про педиков. Какая они погань и как он их ненавидит. Кого ни возьми, все у него выходили педиками. Учитель физкультуры, даже классная руководительница.
Бена начал пробирать холод. Он сам не мог бы сказать наверняка, оттого ли, что зашло солнце, или от чего-то другого.
— Ты хочешь сказать?..
— Ну а что тут могло быть другое? Какие такие еще секреты им было обсуждать? — Сандер вскочил на ноги и стал дышать себе на ладони, чтобы согреться. — Что, как не это?
15
Кэтлин бежала. Из клиники она вышла с полчаса тому назад, но в ушах у нее все еще звенел сигнал пожарной тревоги. Она бежала, сама не зная толком куда. Она старалась бежать в северо-восточном направлении, но поскольку держалась в стороне от узкой проезжей дороги, ей приходилось огибать заросли и скалы. Она пересекла несколько пешеходных тропинок, но свернуть ни на одну не решилась. Сапожки на каблуках и узкая юбка отнюдь не облегчали задачу. Только что она подвернула лодыжку.
Не сбавлять темпа!
Кэтлин чувствовала себя прилично и могла пробежать значительное расстояние. Однако пульсирующая боль в щиколотке то и дело вынуждала ее останавливаться. Короткие передышки не приносили облегчения. Стиснув зубы, она через силу заставляла себя бежать дальше. Когда-нибудь она выбежит на дорогу.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.