Ранняя смерть - [24]
— Во-первых, большое вам спасибо за то, что вы согласились уделить нам время, — начал Бен. — И особое спасибо за то, что пришли на встречу такая элегантная. Если бы я знал…
— Так и думала, что вы это скажете, — засмеялась доктор Кин. — Понимаете, я имею очень мало отношения к повседневной работе. Для этого у нас есть социальные работники, педагоги и психологи. Я к ней не причастна. Мое дело — заботиться о том, чтобы было достаточно денег.
— А те, кто может дать деньги, не хотят видеть здешнюю нищету, — продолжил за нее Бен. — Они помогают с закрытыми глазами, чтобы успокоить свою совесть?
— Да вы циник! — сказала она с улыбкой.
«Молодец, — подумал Бен. — Ни слова критики в адрес спонсоров. И главное — не оправдываться».
— Я только подумал, что ваш врачебный опыт, наверное, здесь очень бы пригодился.
Доктор Кин откинулась на спинку конторского кресла, скрестив руки на груди. Она по-прежнему улыбалась.
— Но, по вашим собственным словам, вы не имеете непосредственного контакта с теми, кто нуждается в помощи.
— Мой опыт находит применение на более высоком уровне, там, где от него всем есть польза — к примеру, моим коллегам по работе. А как надо, по-вашему?
— По-моему, тот, кто пять лет проработал в медицинском учреждении типа клиники Бетти Форд, мог бы применить свой богатый практический опыт в проекте, направленном на помощь детям, как правило, из пьющих семей, тем более что и сами дети зачастую бывают уже на полпути к тому, чтобы тоже стать алкоголиками. Разве не так?
— Как я уже сказала, мой опыт приносит непосредственную пользу моим коллегам. А коли вы так замечательно подготовились, то уж давайте не путать названия: это была не клиника Бетти Форд, а Центр Харлана Трента.
— Центр Харлана Трента по своей концепции близок к клинике Бетти Форд.
— Центр мистера Трента задуман как сугубо частная клиника. Это учреждение является коммерческим. Терапевтический же подход у него в принципе сопоставим, хотя и не идентичен тому, которого придерживаются в клинике Бетти Форд. Мистер Трент привнес собственные идеи. Добавить еще несколько знаменитостей, желательно из числа голливудских актеров, и Центр приобретет такое же громкое имя, как клиника Бетти Форд. — Доктор Кин все еще продолжала улыбаться. — Послушайте, нет ничего ненормального в том, чтобы перейти из практикующих врачей в администраторы. Не кажется ли вам, что я гораздо лучше могу судить о том, правильно ли используются деньги? Насколько работник пригоден для той или иной должности? Всем выгодно иметь в моем лице компетентного консультанта, у которого можно получить правильный ответ на любой вопрос.
— Однако это интересная смена работы: в Центре Харлана Трента лечатся только богатеи из богатеев, желающие избавиться от зависимости, таблеток и всякой другой наркоты…
— И от алкоголя…
— И вдруг сюда, к беднейшим из бедных…
— На что вы намекаете?
— На ваше жалованье.
— Все-то вас наводит на мысли…
Она повернулась вместе с креслом, подняла с пола сумочку, вынула мобильный телефон:
— Попробую-ка я, пожалуй, позвонить миссис Андерсон.
Набрав номер, она приставила трубку к уху. Никто, видимо, не ответил.
— Может быть, ее шеф знает, где она сейчас, — сказала доктор Кин.
Дэн Уоллес оказался на месте, и они обменялись несколькими словами. По-видимому, он не знал, почему Кэтлин Андерсон не явилась на встречу, и предложил приехать лично. Бен отрицательно покачал головой, услышав от доктора Кин переданное ему предложение.
Засим последовало подробное введение в задачи и цели фонда «We help», которое Бен мог мысленно произнести вместе с ней слово в слово, так как он внимательно изучил соответствующий интернет-сайт. Он дал доктору Кин закончить эту речь и задал ей вопрос о Кэмероне Макфеддене. Не успев договорить до конца, он уже понял, что это не имело смысла. Она заранее подготовилась к такому вопросу и рассказала ему, что с Кэмероном произошел трагический несчастный случай. Не умалчивая о слухах о самоубийстве, она объявила их пустой болтовней любителей разных сенсаций.
— Родители Кэмерона к вам обращались?
Доктор Кин высоко вздернула брови и взглянула на него с любопытством:
— С какой стати им было это делать?
— Кэмерон участвовал в вашей программе.
— Отнюдь нет. Вы должны понимать, что есть подростки, которые просто посещают предлагаемые нами общедоступные мероприятия, и те, кто ходит к нам специально для отдельных доверительных бесед с человеком, не принадлежащим к их обычному окружению, который работает с ними персонально. Эти подростки становятся участниками индивидуальной развивающей программы. Мы помогаем им поднять успеваемость по школьным предметам и, если нужно, переводим их в другие школы. В особо трудных случаях, когда подростку невозможно помочь, не изъяв его из семьи, мы проводим консультацию с ведомством по делам несовершеннолетних. Мы подыскиваем для них приемные семьи. Кэмерон сначала ходил к нам каждый день, потом стал появляться все реже. Его родители, насколько мне известно, не приходили ни разу.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.