Пыль дорог и стали звон - [71]
— Мирениус. — Пробормотал маг. — Наверное, это было пару месяцев назад?
— Ага. А вы откуда знаете? Вы, наверное, ещё провидец или вроде того, да? — Спросил юноша.
— Нет, я знал этого человека. Он был моим коллегой. — Проговорил Маркус и, увидев непонимание на лицах рыбаков, добавил. — Работали мы вместе. В Академии. Он был отстранён от дел в связи с возрастом. Во всяком случае, так это подал архимаг Вингевельд. Хотя Мирениус ещё дал бы фору многим молодым волшебникам. Что же он делал в ваших краях?
— Я его нашёл, когда из города возвращался. Прямо на дороге, чуть живого. На него будто волк напал, одежда изорвана, израненный, в крови. Ну, я его на спину подхватил и сюда. Выходили. Но рассказывать, что с ним случилось, отказался наотрез. Говорит, мол, разбойники напали. Но я вам так скажу, какие тут разбойники? По этой дороге рыбаки из деревни в город и обратно только и ходят. Да и не человек это был точно. Ну, кто с ним такое сделал.
— В каком это смысле. — Нахмурился Маркус.
— Ну, — юноша запнулся. — Знаете, с него будто кожу содрать хотели. И следы такие, будто от спрута, но какие спруты так далеко от берега, спрашивается? Не, то нечисть была какая-то!
— Будет тебе, Уилл, гостей пугать. — Прервала юношу мать. — Лучше б сеть шёл плести, отец вернётся, а у тебя работа не закончена. Надерёт уши-то!
Побыв ещё немного и съев ещё по миске похлёбки, Маркус и Тиберий покинули гостеприимный дом и направились в Хельмар.
— Что бы это могло значить… — Бормотал маг.
— Да мало ли, что в этих краях водится. — Зевнул Тиберий.
— Нет. Это как-то связано. — Маркус продолжал думать. Они сказали, что он отправился на Запад. Но сейчас важно не это. Спрут, щупальца… Что за тварь была способна сотворить с Мирениусом такое. А ведь он не самый слабый маг. На ум приходили только демонические отродья. Маг напряг память. Из своего собственного курса обучения, который был словно бы в прошлой жизни, он выудил изображение подобного демона.
— Magos venator… — Проговорил Маркус.
— Это же мой родной язык! — Просиял Тиберий. — Но ты, кажется, сказал, «охотник на магов»?
— Именно. Это имя тварей, способных выследить волшебника по запаху магии, исходящему от него.
— Запаху магии? — Недоумённо переспросил Тиберий.
— Вообще, это сложно объяснить, но они выискивают магов и убивают их. Нет! Они обездвиживают. И медленно высасывают магическую силу, пока жизнь мага не угаснет и магический канал, которым является сам волшебник, не закроется. Жутко то, что от мага в процессе не остаётся вообще ничего, его тело просто исчезает, испаряется. Похоже, Мирениус подвергся нападению подобного существа. Вероятно, тот парень спугнул демона. А может, тот просто насытился раньше, чем умер маг.
— И что это значит для нас, Маркус?
— Только то, что мы в большой опасности. Эти твари не появляются в Аталоре сами по себе. Черти, бесы да, но не венаторы. Значит, их кто-то призывает и натравливает. Пешком идти крайне опасно. В Хельмаре следует взять повозку, и да поможет мне Сэзморил добраться до Дракенталя без происшествий.
— Звучит опасно. — Поёжился Тиберий. — Но если я оставлю вас сейчас, то перестану себя уважать. Так что я отправляюсь с вами, Маркус.
— Я ценю это, друг мой, поверьте. Однако, денег у нас с вами немного. Боюсь, что нам придётся искать способы заработка. Впрочем, я немного понимаю в алхимическом ремесле и травах. Очень надеюсь, что мои знания пригодятся по пути больше, чем магия. Ибо ничто не привлекает венаторов так сильно, как проявления магической силы.
— Я с вами до конца. — Тиберий положил руку на сердце по аэтийскому обычаю. — Usque ad finem.
— Будем надеяться, что конец наступит нескоро, Тиберий. — Маг улыбнулся. И в эту улыбку он постарался вложить всю веру в лучшее, которая, словно пара угольков, ещё теплилась у него душе.
В самом же Дракентале, а именно в темнице Пламенного замка в этот момент от тревожного сна без сновидений очнулся Карл Эльдштерн. Голова его болела, тело ныло. Его приволокли сюда прямо в том, в чём был, так что кожаная жилетка и серая рубаха оказались запачканы о грязный пол, а коричневые штаны порваны на коленях. Ублюдки, думал старый алхимик, напасть на подслеповатого пожилого человека в его собственном доме и приволочь его в эту сырую нору! И чего ради! «Приказ Дериана Рейнара… Обвиняется в преступном заговоре…» вспомнил он слова стражника. Какой, ко всем чертям, заговор, когда ему иной раз приходится просить Рию отыскать нужную склянку… Рия! На глаза старика навернулись слёзы. Куда могли деть его племянницу, он не знал, но вознамерился во что бы то ни стало это выяснить. Для этого он нашёл на ощупь дверь в камеру, что с его плохим зрением и в местном полумраке было сделать не так просто, и начал что есть сил колотить по ней руками и ногами.
— Прекратить шум! Чего надо? — Раздался грубый голос с другой стороны двери.
— Где моя племянница, ублюдок?! Отвечай! — Карл трясся от бессилия и злости, наполнившей каждую частичку его тела.
— Ха! Или что? Дверь выломаешь, старик? Сейчас сообщу, что ты очнулся. А там, глядишь, и про девчонку твою чего узнаешь. С тобой как раз хотел главный поговорить.
Наконец я решился осуществить свою задумку годичной давности. Представляю вам известную легенду, в не совсем обычной интерпретации.Смутные времена.Страну терзают раздоры. Государство без короля.Суровое лихолетье породило легенду…О колдуне, Мерлине, о приходе короля…О мече силы…
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.