Пушкин в музыке - [6]
В наши дни опера Чайковского «Пиковая дама» является одним из любимейших произведений советского зрителя.
Образ Германа представлен в опере Чайковского в развитии.
Проникновенная музыка первого ариозо Германа «Я имени ее не знаю...» рисует трогательно-нежное чувство героя, его благоговейную любовь.
Совершенно иным предстает Герман в последней арии — монологе «Что наша жизнь?». Этот монолог построен на той же мелодической основе, что и первое ариозо, но лишен теплоты, искренности, сердечности.
В предсмертной сцене образ Германа снова приобретает привлекательность, ибо в этот последний миг жизни он понимает, что истинное счастье ему могла принести только любовь Лизы. Он умирает со словами раскаяния и любви на устах.
С особой нежностью и теплотой раскрывает композитор образ Лизы в ее знаменитом ариозо «Ах, истомилась, исстрадалась я...». В простой арии-песне она как бы в раздумье беседует с собой, решаясь только себе рассказать о горькой любви, о тревожных предчувствиях. Не жалоба и не досада, а скорее готовность на все испытания ради своего чувства звучит в этой арии.
Н. Римский-Корсаков
СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ
В 30-х годах Пушкин создает ряд сказок. Знание русского фольклора поэт широко использовал в своем творчестве. По словам М. Горького, «Пушкин был первым русским писателем, который обратил внимание на народное творчество и ввел его в литературу, не искажая...».
В 1899 году к столетию со дня рождения Пушкина Н. А. Римский-Корсаков создает оперу на сюжет «Сказки о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». Либретто к этой опере написал В. Н. Вельский, сохранив по возможности пушкинский текст и сюжет.
Музыка Римского-Корсакова замечательно передает неторопливый стиль повествования, нарочитую медлительность в развитии действия, свойственные пушкинскому произведению. Очень живописны симфонические антракты: знаменитые «Три чуда», «Полет шмеля» и другие.
В опере, как и в сказке Пушкина, намечены две линии — реально-бытовая и фантастическая. Римский-Корсаков писал, что «Салтан» сочинялся в смешанной манере... инструментально-вокальной. Вся фантастическая часть скорее подходит под первую, реальная же — под вторую».
Мягкий, шутливый тон этого произведения подчеркивается близостью некоторых музыкальных эпизодов к частушке. В музыке часто звучат подлинно народные песни и песни, созданные композитором в духе народного фольклора.
Первая постановка оперы состоялась в октябре 1900 года в Москве и прошла с шумным успехом. Восторг зрителей был вызван как прекрасной музыкой, так и блестящим оформлением спектакля, которое принадлежало кисти замечательного русского художника М. А. Врубеля. С тех пор «Сказка о царе Салтане» прочно вошла в оперный репертуар русского театра.
Чудеса пушкинской сказки переданы Римским-Корсаковым в большой симфонической картине. Каждому «чуду» предшествует фанфара, которая, по словам Римского-Корсакова, имеет значение «зазыва к слушанью или смотренью начинающегося за ней действия». Волшебный город Леденец рисуется мерцающим перезвоном хрустальных колоколов. Эту тему Леденца сменяет песенка «Во саду ли, в огороде», которую поет в сказке Пушкина «затейница-белка». Снова раздаются звуки фанфары. Это проходят тридцать три богатыря.
Опять звучат фанфары и появляется чарующая мелодия — плывет Лебедь-птица. Ее изящная тема постепенно переходит в широкую распевную мелодию—гимн доброй и прекрасной царевне, от которой
Н. Римский-Корсаков
СКАЗКА О ЗОЛОТОМ ПЕТУШКЕ
В 1834 году Пушкин создает редкую по сатирической силе «Сказку о золотом петушке».
Сюжет этого произведения лег в основу последней оперы Н. А. Римского-Корсакова «Золотой петушок», в которой композитор задался целью «Додона (у Пушкина — Дадон. — Е. С.) осрамить окончательно».
Либретто, написанное В. Н. Бельским, во многом углубляет злой сатирический тон пушкинского произведения, вводит много новых ситуаций, раскрывающих главную идею оперы — высмеивание самодержавия. В центре оперы гротескный образ тупицы царя, желающего править народом, «лежа на боку», сроду не слышавшего слова «закон». Единственная радость, счастье для Додона — вкусная пища да мирный сон. Под стать царю-батюшке и его приближенные: воевода Полкан, который говорит, словно лает, сыновья Гвидон и Афрон — один другого глупее.
Мир красоты, утонченности, мечтательности олицетворяет прекрасная Шемаханская царица, которая противопоставляется в опере грубому, низменному царству Додона. Эта опера с антисамодержавным замыслом писалась Римским-Корсаковым в 1907 году, в период царской реакции после революции 1905 года. Понятно, что цензура не пропускала оперу, требовала изменений. Композитор с горечью писал: «Так, «Петушок» в России пойти не может. Изменять что-либо я не намерен». Опера появилась на частной сцене 14 сентября 1909 года в Москве, через год после смерти ее создателя, и была тепло принята слушателями. В советское время опера «Золотой петушок» идет во многих театрах без сокращений, так, как мечтал ее увидеть Римский-Корсаков.
Настоящий песенник, выпуск 3, представляет собой учебно-методическое пособие по аккомпанементу песен под гитару для всех желающих, с широким выбором песен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящий сборник упражнений, являясь приложением к учебному пособию по курсу хоровой аранжировки для музыкально-педагогических факультетов, ставит своей целью оказать помощь студентам в освоении практических навыков переложения произведений на различные составы школьных хоровых коллективов. Сборник содержит (согласно последовательности изложения учебного материала в пособии) три основных раздела соответствующих трем формам переложения: сохранению количества голосов при переложении-"изложение", уменьшению количества голосов - "переложение" и увеличению количества голосов перекладываемого произведения - "подсочинение".