Пряталки - [6]
В комнате стояла двухэтажная кровать. Вдоль стен – книжные шкафы, набитые книжками. И никаких игрушек.
«Это же не моя комната! – сообразил Гектор. В этой комнате он не бывал никогда в жизни. – Да что же это такое, а?!»
Звук шагов в коридоре привёл его в себя. Надо спрятаться! И для изобретательности сейчас не время. Гектор плюхнулся на живот и заполз под кровать. Тесновато, но он поместился.
Мальчик стал ждать. Он вслушивался изо всех сил, пытаясь понять, что происходит в доме. До него доносились какие-то стуки. Кажется, открылась дверь кабинета. Вроде бы слышались чьи-то голоса. Но он не был уверен.
Минуты тянулись медленно-медленно. Гектору хотелось выбраться и удрать, но он не осмеливался шевельнуться.
И вот наконец в коридоре снова послышались шаги. Громче, громче – кто-то шёл сюда и был всё ближе и ближе.
Из-под кровати Гектору было видно, как открылась дверь и в комнату вошла пара грязных, истрёпанных башмаков. Ясно было, чьи это башмаки.
– Гектор Торн, выходи! – сказал Оливер. – Твоя сестра ждёт.
Глава 6
ХОЛЛИ СИДЕЛА НА ТЕЛЕЖКЕ. Она смотрела на дверь, ожидая, когда появится Оливер, и боялась его возвращения.
«Неужели Гектор всё это время был в доме?» – думала она.
Отчасти Холли хотелось его видеть. Отчасти она надеялась, что его там нет, что он где-то ещё, в безопасном месте. А отчасти она до сих пор на него злилась.
«Они, небось, до сих пор над тобой смеются! Если, конечно, помнят о тебе».
Дверь открылась, вышел Оливер. Рядом с ним, напуганный и растерянный, шагал Гектор. Гектор увидел её и подбежал к тележке.
– Холли! – воскликнул он – и остановился, ухватившись за край тележки.
– Гектор! – выдохнула она.
Вся её злость куда-то делась. Теперь она испытывала в основном облегчение. Он знает, кто она. Он её видит. Значит, её всё-таки не все позабыли!
– Привет, балбес! – сказала Холли. Она часто его так называла.
– Холли, что происходит, а? – спросил Гектор. – Я видел папу. Почему он молчит, а?
– Не знаю, – сказала девочка. – Со мной было то же самое.
– Этот дядька сказал, что мы должны ехать с ним? – Гектор вытянул шею и окинул взглядом улицу, словно надеясь на помощь.
Прежде чем Холли успела ответить, к Гектору сзади подошёл Оливер. Он взял мальчика под мышки и усадил его рядом с Холли. Потом одним быстрым движением вспрыгнул на тележку сам, подвинув задом Гектора с Холли.
– Пора ехать, – сказал Оливер.
Гектор скривился, как будто вот-вот разревётся.
– Всё с нами будет в порядке, – сказала ему Холли.
Братишка не смотрел на неё. Из глаз у него покатились слёзы. Совсем расклеился. Нет, надо ему помочь взять себя в руки, а не то им никогда не вырваться. Холли взяла его за плечи, притянула к себе.
– Ну ты чего? – шепнула она. – Мы справимся!
Гектор кивнул.
– Угу… – и вытер нос рукавом. – Ладно…
Оливер наклонился вперёд, хлопнул одного из волов по спине. Животное фыркнуло, и обе зверюги медленно двинулись вперёд, волоча вихляющуюся, скрипучую тележку.
– А куда же мы едем? – спросила Холли. – Вы же вроде говорили, что мы уже там?
– Да, – коротко ответил Оливер.
Она видела, что он начинает злиться, но всё равно не отставала.
– А куда же вы нас везёте?
– На перекрёсток, – сказал Оливер, указывая вперёд.
Холли пригляделась. Перекрёсток как перекрёсток, мостовая, зелёные таблички с названиями знакомых улиц, красный знак «СТОП»…
Тележка медленно перевалила через лежачего полицейского. «Пешком бы и то быстрей дошли!» – подумала Холли.
– Так у вас там машин нет, что ли? И велосипедов тоже? – спросила Холли. Просто не могла удержаться.
– Постарайся помолчать, – ответил Оливер. Он не смотрел в сторону ребят и не сводил глаз с дороги. – Вам бы лучше приготовиться.
Холли не понравилось, как это звучит.
– Приготовиться? К чему? И как?
Вот тут Оливер, наконец, обернулся. Вид у него был суровый.
– Некоторые дети ударяются в панику, когда видят… определённые вещи. Просто не могут с собой совладать.
Он окинул многозначительным взглядом Холли и Гектора и постучал себя по лбу.
– Потому я и говорю: готовьтесь!
У Холли душа ушла в пятки. А может, всё-таки лучше было остаться дома? Она обернулась назад. Не так уж далеко они и уехали…
– Держитесь крепче! – предупредил Оливер.
Они выехали на перекрёсток, и ветер переменился.
Резкий порыв ветра ударил в лицо Холли. Она с удивлением обнаружила, что воздух холодный, даже ледяной. Ведь только что же тепло было! Ветер взметнул волнистые волосы Гектора.
Вслед за ветром нагрянул туман. Туман полз навстречу, окутывая дома и деревья, под его белёсыми щупальцами всё вокруг сделалось серым. И дорогу впереди стало совсем не видно, её как будто облаками затянуло.
Волоски на руках у Холли встали дыбом, и совсем не от холода.
– Что происходит? – чуть слышно спросила девочка.
Тележка дёрнулась, как будто они наехали на ухаб.
Оливер молчал. Он смотрел вперёд с мрачной решимостью на лице. Холли заметила, что он вцепился в край тележки, да так, что костяшки побелели.
Их тряхануло снова, и тележка покатила всё быстрей и быстрей. Холли обнаружила, что клонится вперёд. Они явно ехали под гору. Ерунда какая-то. Ведь в окрестностях никаких гор и холмов нет!
На этот раз следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина расследует дело проститутки, обвиненной в краже у иностранцев крупной суммы в долларах. К тому же девушка оказалась причастна ко всему, что происходило в притоне, организованном в квартире одного известного актера, убийство которого считалось уже раскрытым. Именно в этой квартире находился тайник со свинцовыми стенками, содержащий видеокассеты с компроматом. Следы ведут в саму городскую прокуратуру.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Баю-Бай – старая сломанная кукла. Сёстры Люси и Антония нашли её у реки и забрали домой. Через некоторое время девочки замечают, что Баю-Бай – не простая кукла. Она мстит обидчикам Антонии и как будто старается поссорить сестёр! Ясно, что Баю-Бай замыслила что-то недоброе… Люси отправляется в библиотеку за ответами и находит в старой книге историю предыдущей хозяйки Баю-Бай. Оказывается, кукла обладает собственным злым разумом и явно замыслила недоброе, а её «помощь» становится всё опаснее… Но как найти способ справиться со старой игрушкой, пока не стало слишком поздно?!