Пряталки - [4]

Шрифт
Интервал

Холли закусила губу. Так, всё, пора взять себя в руки! Неважно, что Оливер выглядит грубым и чужим, неважно, что он ездит на тележке, запряжённой волами. Ей как-то нужно всё исправить, а Оливер – единственный, кто знает, что делать. Хватит психовать! Пора привести мозги в порядок. Пора подумать!

– У меня вопрос, – сказала Холли. – Вы говорили, есть способ всё исправить. Как? Что надо делать?

Оливер посмотрел на девочку. Его тёмно-карие глаза выглядели так же свирепо, как его всклокоченная грива.

– Нужно играть, – сказал он.

– Играть? – переспросила Холли. – Во что?

– В игру, – ответил Оливер.

– А поточнее нельзя? – фыркнула Холли прежде, чем спохватилась, что так нельзя. Была у неё ужасная привычка иногда говорить прямо, что думает. Возможно, это одна из причин, почему у неё не было друзей.

Оливер сощурился.

– Никто из детей со мной так ещё не разговаривал! – прорычал он.

Глаза у Холли вспыхнули. «Никто из детей»… Значит, он это делает уже не в первый раз!»

– Ну, наверное, они вас боялись, – сказала она, снова не подумавши. – Э-э… в смысле… я хотела сказать – а куда мы едем?

– Ты уже здесь, – ответил Оливер.

Холли огляделась, но ничего необычного не увидела. Это по-прежнему была их улица: одноэтажные коттеджики с аккуратными, ухоженными газонами, деревья, растущие вдоль тротуаров…

– Ты теперь принадлежишь месту, которое спрятано, – сказал Оливер. – Забытое место для тех, кто забыт. Затерянное место для тех, кто потерялся. Пряталки.

– Пряталки… – повторила Холли. – Но я же могу вернуться, да? Обратно в нормальный мир. Верно? Вы же говорили, что это возможно.

Оливер замялся. Ему, похоже, не хотелось отвечать. Но наконец он ответил:

– Ну да. Это возможно.

– Хорошо. И как же это сделать?

– Есть только один способ ответить на все твои вопросы, – сказал Оливер и указал на свою повозку. – Только одна дорога.

Холли оглянулась на свой дом. Красные кирпичные стены, широкие окна с чёрными ставнями, газон с россыпями клевера. Это был дом. Там она была в безопасности.

Но в доме – мама и папа, которые не видят и не слышат её. А как же Гектор? Ну, наверное, Гектор её тоже забудет. Увидит ли она его когда-нибудь снова? И, кстати, где он? Всё ещё носится с этими чужими ребятами?

То ощущение, которое всё это время разрасталось у неё внутри, наконец обрело определённость. Это Гектор виноват, что она во всё это влипла и застряла в этих, как их там… Пряталках. Это брат втравил её во всё это… предал её!

И вот теперь она невидима. Невидима и забыта.

«Ну ничего! – подумала Холли. – Это ненадолго!»

Оливер же сказал, что есть способ вернуться. Всего-то и надо, что сыграть в какую-то там игру. Это Холли может.

– Ладно, – сказала она и посмотрела Оливеру в глаза. – Поехали!

Он протянул девочке руку, чтобы помочь забраться на тележку, но Холли сделала вид, будто не заметила, и запрыгнула сама. Рассохшиеся доски шаткой тележки скрипнули под её весом.

Оливер крякнул и шумно, неопрятно фыркнул – сходство между ним и его волами не сводилось к вони. Однако сам он на тележку не полез. Вместо этого он пошёл назад, к её дому.

– Эй! – окликнула Холли. – Вы куда?

– Мне нужно забрать кое-кого ещё, – ответил Оливер, открывая дверь. – Твоего брата.

Глава 5


ГЕКТОР СПРЯТАЛСЯ.

Он прятался в доме, в несуществующей комнате.

То, что в доме вдруг появилась лишняя комната, та, которой никогда раньше не было, само по себе должно было его насторожить. Так ведь не бывает, верно? Но новая комната была не самым невозможным из того, что сегодня случилось. Далеко не самым невозможным.

Очень странный выдался день.

Гектор подумал о том, когда же начались все эти странные происшествия, и ему сразу стало стыдно. А он-то так радовался! Ну наконец-то он покажет этой Холли! Наконец-то он её перехитрит! Всё это была его идея, а остальные ребята с удовольствием согласились ему подыграть.

Нужно было только позвать её играть в прятки.

А потом его приятели убежали восвояси и занялись своими делами. Но Гектор спрятался в парке. Он хотел посмотреть на Холли. Ну и рожа у неё сделается, когда она поймёт, что её разыграли!

Гектор спрятался за одной из скамеек. И, глядя в щёлочку между досками, увидел, как Холли выползает из своего укрытия.

Но когда Гектор её увидел, ему сразу расхотелось смеяться. И весь его восторг немедленно улетучился, сменившись стыдом и раскаянием.

Лицо у Холли было красное. Щёки мокрые от слёз. Она ревела!

«Ой, блин… – подумал Гектор. – Что же я наделал…»

Он смотрел, как Холли стоит посреди площадки, такая грустная, такая обиженная, такая одинокая. Может, вылезти из-за скамейки и подойти? Но что он ей скажет? Что они просто пошутили? А может, соврать, что это была не его идея? Да ладно, она ж его насквозь видит!

Нет, Гектору не хотелось иметь дело с Холли. Не сейчас, потом.

Он решил, что лучше спрятаться. Ещё немного посидеть за скамейкой.

И тут пришёл этот дядька.

Гектор сразу понял, что с ним что-то не так. Драная, грязная одежда, и эти космы, как будто из помойки вылез! Когда Холли убежала, а дядька пошёл за ней, Гектор понял, что надо бежать следом.

Но он старался держаться поодаль, чтобы остаться незамеченным. Гектор подкрался поближе и увидел, как дядька протопал через их лужайку и направился ко входу в дом.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кукла Баю-Бай

Баю-Бай – старая сломанная кукла. Сёстры Люси и Антония нашли её у реки и забрали домой. Через некоторое время девочки замечают, что Баю-Бай – не простая кукла. Она мстит обидчикам Антонии и как будто старается поссорить сестёр! Ясно, что Баю-Бай замыслила что-то недоброе… Люси отправляется в библиотеку за ответами и находит в старой книге историю предыдущей хозяйки Баю-Бай. Оказывается, кукла обладает собственным злым разумом и явно замыслила недоброе, а её «помощь» становится всё опаснее… Но как найти способ справиться со старой игрушкой, пока не стало слишком поздно?!