Прованс навсегда [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Множество благодарностей (фр.).

2

Калеки (фр.).

3

Здесь: кишечный транзит (фр.).

4

Печеночные колики (фр.).

5

Здесь: честное вино (фр.).

6

Итак, мсье… (фр.)

7

Как? (фр.)

8

А, мононуклеоз. Возможно, возможно (фр.).

9

Добрый вечер (фр.).

10

Наконец, идет (фр.).

11

Два раза в день (фр.).

12

Это свеча (фр.).

13

Глянь, во как это делается (фр.).

14

Видите? (фр.)

15

Естественно (фр.).

16

Хорошо (фр.); очень хорошо (англ.).

17

Конечно, у вас все в порядке, но… (фр.)

18

Медицинские свидетельства (фр.).

19

Рак (фр.).

20

Писатель (искаж. фр.).

21

Труды (фр.).

22

Правда? (фр.)

23

Шутник вы, мсье Питер (фр.).

24

Рембо Жан Никола Артюр (1854–1891) — французский поэт, один из основоположников символизма.

25

Бакалейный магазин (фр.).

26

Здесь: собачья недостаточность (фр.).

27

Уход за собаками (фр.).

28

Не так ли (фр.).

29

Так называют гарсона на английском (фр.).

30

Да, он гениальный (фр.).

31

Любовное свидание (фр.).

32

Водка (фр.).

33

Да, но… (фр.)

34

Жесткошерстный (фр.).

35

Завтрак на воде (фр.).

36

Английский город Глайндборн знаменит своими оперными фестивалями.

37

Истинное проворство (фр.).

38

Населенный пункт в Египте; здесь во время Второй мировой войны 8-я английская армия нанесла поражение итало-немецким войскам — переломный момент в ходе Северо-Африканской кампании.

39

Проходите! (фр.)

40

Сокращение от impeccable — безукоризненный (фр.).

41

Вперед! Взлетайте! (фр.)

42

Идти рысью, рысить (фр.).

43

Традиционный каменный дом на юге Франции (фр.).

44

Треска по-провансальски (рубленая треска с маслом или сливками с чесноком) (фр.).

45

Со славным юбилеем и приятного аппетита! (фр.)

46

Сладкий пирог (фр.).

47

Ой-ля-ля, вот да английский пикник! (фр.)

48

Шары (фр.).

49

Булочная (фр.).

50

Двухсотлетие (фр.).

51

Первоначально мясо, теперь сосиски, запеченные в тесте.

52

Очень изящный (фр.).

53

Нет. Это ж не за угол шагнуть (фр.).

54

Гостиница с рестораном (фр.).

55

Оноре Сальк, постижение всякого (фр.).

56

Очень-очень сильный (фр.).

57

Без проблем (фр.).

58

Итак (фр.).

59

Абсолютно соответствует вашему желанию, не так ли… (фр.)

60

Владыка винного склада (фр.).

61

«Эрмитаж» 86 года, букет ароматов цветущей акации. Сухое, однако чересчур кисловато (фр.).

62

Уксусная матка (фр.).

63

Мужественное вино (фр.).

64

Полновесный (фр.).

65

Чудо (фр.).

66

Широкая мантия (фр.).

67

Сельский постоялый двор (фр.).

68

О, Мишель! Что это? Оранжад? Кока-кола? Мое любимое! Ведро, лед, сделайте одолжение (фр.).

69

Колбаса (фр.).

70

Вот, дети мои. Приятного аппетита! (фр.)

71

Глиняная чашка (фр.).

72

Паштет (фр.).

73

Буквально: безголовые жаворонки (фр.).

74

Рататуй — овощное рагу (фр.).

75

Серьезный человек (фр.).

76

Проходимцы (фр.).

77

Хорошо (искаж. фр.).

78

Гусиная печенка (фр.).

79

Буквально: серпантин (фр.).

80

Бог хранит Францию (фр.).

81

Гуляете? (фр.)

82

Между нами (фр.).

83

Мерзавцы (фр.).

84

Тогда приступим к делу? (фр.)

85

Час «между собакой и волком» (фр.).

86

Не я (фр.).

87

Да. Определенно (искаж. фр.).

88

Отбойный молоток (фр.).

89

Без сомнения (фр.).

90

Запеченная ляжка (фр.).

91

Деревенский дом, сельский дом, очаровательное здание (фр.).

92

Нотариус (фр.).

94

Дежавю (фр.).

95

Достаточно шикарный (фр.).

96

Прохвост (фр.).

97

Жаль, однако (фр.).

98

Важная вещь (фр.).

99

Судебный исполнитель (фр.).

100

Пустошь (фр.).

101

Деревенская жизнь (фр.).

102

Пожарный (фр.).

104

Чудесная погода, очень тепло и солнечно, сильный мистраль (фр.).

105

Он своеобразный, не так ли? (фр.)

106

Напоминает военные действия, да? (фр.)

107

Вырубка кустарника (фр.).

108

С гаком (фр.)

109

Договорились? (фр.)

110

Багет (фр.).

111

Свидетельства… договоры, водительские права (фр.).

112

Чудесное явление (фр.).

113

103 м в длину и 36 м в высоту.

114

Отребье (ит.).

115

Вечер Паваротти (фр.).

116

Какая неприятность! (фр.)

117

Слава богу (фр.).

118

Чудовищный (фр.).

119

Насколько дорога, насколько красива (ит.).

120

Почти как ангел (фр.).

121

Салат из артишоков (ит.).

122

Фасолевый суп по-тоскански (ит.).

123

Камбала по-венециански (ит.).

124

Огузок под грибами с горошком (ит.).

125

Сырное ассорти (фр.).

126

Лимонное мороженое (ит.).

127

Кофе с граппой (алкогольный напиток) (ит.).

128

За здоровье (фр.).

129

Пастис — анисовый ликер (фр.).

130

Обстановка (фр.).

131

Ответственные работники (фр.).

132

Винокуры (фр.).

133

Домашний пастис (фр.).

134

Флик — прозвище полицейских во Франции (фр.).

135

Нарушения (фр.).

136

Тем хуже для вас. Это нарушение (фр.).

137

Эй, ты! Жорж! (фр.)

138

Ты же не идиот, так? (фр.)

139

Громилы (фр.).

140

Здесь: просто (фр.).

141

Таможенники (фр.).

142

Никаких проблем (фр.).

143

Повсюду испражнения. Противно, не так ли? (фр.)

144

Ну как, малышка? (фр.)

145

Итак (фр.).

146

Конечно (фр.).

147

Спокойный (фр.).

148

Бобо, я проголодалась (фр.).

149

Да, да, дорогая. Две секунды (фр.).

150

Мидии (фр.).

151

Пароксизмальный гипертонический приступ при опухолях мозга (фр.).

152

Цыпленок с рисом (фр.).

153

Сливки (фр.).

154

Пирог, рис с сосисками (фр.).

156

Рядовые подчиненные работники (фр.).

157

Ничто (фр.).

158

Грушевая водка (фр.).

159

Дижестивы — напитки, подаваемые в завершение приема пищи и способствующие пищеварению (фр.).

160

Никогда! (фр.)

161

Да, как всегда (фр.).

162

Большой? (фр.)

163

Согласны? (фр.)

164

Довольно хорошо, так? (фр.)

165

Я бы сказал (фр.).

166

Трепка (англ.).

167

Порка (англ.).

168

Что означает, как ты говоришь, «порка»? (фр.)

169

Бестселлер, определенно (фр.).

170

Острый и сладкий (фр.).

171

Творог (фр.).

172

Меренговый торт (фр.).

173

Земляника (фр.).

174

Согласны? (фр.)

175

Совершенно, спасибо (фр.).

176

Здесь: как же десерт? (фр.)

177

Душевая, 8 франков (фр.).

178

Фермерский цыпленок (фр.).

179

Вареное мясо (фр.).

180

Здесь: надо подумать (фр.).

181

Характер (фр.).

182

К сожалению (фр.).

183

Папье-маше (фр.).

184

Мороженое, сливки или флан (десерт из взбитых яиц, молока и сахара) (фр.).

185

Счастливая дорога (фр.).

186

Буйабес — рыбная похлебка с чесноком и пряностями (фр.).

187

Высокий тростник (фр.).

188

Организатор жизни коллектива (фр.).

190

Алло, алло, один, два, три, доброе утро Менерб! Хорошо. Начали (фр.).

191

Все наелись? Хорошо. Тогда начнем сначала (фр.).

192

Красавец, да? (фр.)

193

Собственный мешок (фр.).

194

Смотрите! (фр.)

195

Дело чрезвычайное (фр.).

196

Нет, нет, я шучу (фр.).

197

Вуаля! Как доволен! (фр.)

198

Похожий на охотника (фр.).

199

Охотник (фр.).

200

Ага! Он сильный, этот пес (фр.).

201

Подумать только! Браво! (фр.)

202

Ой-ля-ля… Ведущий гонщик. Ничего не поделаешь (фр.).

203

Жандарм (фр.).

204

Буфет (фр.).

205

Кофе со сливками (фр.).

206

По-гречески (фр.).

207

Цыплята из Бресса (фр.).

208

Законный контроль — Межпрофессиональный комитет домашней птицы в Брессе (фр.).

209

Морской ерш (фр.).

210

Морской волк (фр.).

211

Яичница с помидорами, луком и перцем (баскское блюдо) (фр.).

212

Колбасы (фр.).

213

Паштет из гусятины и мясо утки, обжаренное в собственном жире (фр.).

214

Фужеры (фр.).

215

Ящик из планок (для перевозки фруктов) (фр.).

216

Нудизм запрещен (фр.).

217

Одно маленькое состояние (фр.).

218

Да здравствуют отпуска! (фр.)

219

Цикады (фр.).

220

Серп (фр.).

221

Аптекарский магазин (фр.).

222

Ликер из черной смородины (фр.).

223

Небольшая острая сосиска (фр.).

224

Болезнь Люберона (фр.).

225

Автострада (фр.).

226

Праздник местного святого (фр.).

227

Дружеский обед (фр.).

228

Огни пиротехнических сигнальных средств (фр.).

229

Пачки (фр.).

230

Свежая фасоль (фр.).

231

Бобы (фр.).

232

Он является главной видной фигурой (фр.).

233

Быть в стрессовом состоянии (фр.).

234

Скандальный (фр.).

235

Западня (англ.).


Еще от автора Питер Мейл
Год в Провансе

Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.


Хороший год

Год у Макса не задался. Он лишился работы и надежды расплатиться с долгами. И тут на него свалилось наследство: усадьба дяди Генри в Провансе. Друг убедил Макса хотя бы выяснить, какое там вино. Дядино вино не вызывает восторга, но жизнь в Провансе завораживает. В окрашенном воспоминаниями детства Провансе Макс встречает свою любовь. Неожиданно из Америки приезжает внебрачная дочь дяди. Если у нее по закону больше прав на наследство, Максу придется вернуться в дождливый Лондон. Но похоже, вокруг наследства плетутся какие-то интриги, а истина, как ей и положено быть, в вине.


Исповедь булочника

Первую запись о булочной «У Озе» Питер Мейл сделал в 1988 году, собирая материал для своего будущего бестселлера «Год в Провансе». После выхода в свет романа в булочную зачастили посетители. Им нужен был не только хлеб: они хотели получить рецепты и узнать секреты мастера, для того чтобы на собственных кухнях попытаться воссоздать великолепные творения Жерара Озе. Все это вы и найдете в «Исповеди булочника». Узнаете забавные истории о хлебе, познакомитесь с историей булочной Озе, получите множество полезных советов и, возможно, научитесь выпекать аппетитные багеты с хрустящей корочкой не хуже, чем это делает сам мастер.


Мои двадцать пять лет в Провансе

Где еще солнце светит триста дней в году? Где еще вы найдете настоящее rosé, иногда с ароматом винограда, иногда сухое – этот вкус лета в вашем бокале? Где еще козий сыр становится произведением искусства? И где еще живет столько дружелюбных людей со спокойным характером, которые ведут размеренную жизнь и лишены современной привычки нервничать и все время куда-то спешить? Перечень нескончаем, а ответ один – конечно в Провансе! В этом убеждены не только сами провансальцы, но и Питер Мейл, автор знаменитых книг об этом райском уголке на юге Франции, в котором он провел последние двадцать пять лет своей жизни, щедро делясь любовью к Провансу с миллионами своих читателей во всем мире.Впервые на русском языке!


По следу Сезанна

Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.


Собачья жизнь

Знакомьтесь с Боем — это вдумчивый наблюдатель за поведением человека, остроумный и проницательный летописец современной жизни, ее радостей и противоречий. А вообще-то, он собака. В книге «Прованс навсегда» автор посвятил Бою отдельную главу и рассказал, как безродному прованскому «чучелу» удалось ловко обосноваться на седьмом небе собачьего рая — собственно, в доме Питера Мейла и его жены Дженни. В книге «Собачья жизнь» сам пес, взявшись за «мемуары» — ему есть что сказать миру! — повествует о своем непростом пути к «вершинам успеха», а кроме того, делится очень забавными и порой весьма колкими замечаниями относительно своих хозяев, их гастрономических привычек и образа жизни, странностей и чудачеств, и их бесконечных гостей.


Рекомендуем почитать
Праздник по-красногородски, или Легкая жизнь

Герои повестей Олега Афанасьева — ребята городской окраины, жертвы войны и времени пьянства, воровства и лжи, лжи, лжи… Их судьбы трагичны, и мало кто из сверстников автора сегодня жив. О. Афанасьев рос с ними и участвовал во многих совсем не безобидных «акциях». Но он сумел вырваться и в своих произведениях старается предостеречь сегодняшних юных искателей «легкой жизни».


Новеллы

Опубликованы в журнале "Иностранная литература" № 11, 1988Из рубрики "Авторы этого номера"...Публикуемые новеллы взяты из сборников «Картишки усопших» («Tute de difuntos", Santander, La isla de los ratones, 1982) и «Эстампы улицы» („Estampas de la calle", Madrid, Ediamerica, 1983).


Ночной поезд на Лиссабон

Жизнь главного героя романа Раймунда Грегориуса, преподавателя древних языков в Берне, протекала спокойно и размеренно, до тех пор пока он однажды не встретил на мосту таинственную незнакомку, которая оказалась португалкой. Грегориус очарован ею, но она неожиданно исчезает из его жизни. Теперь все его мысли о ней и о… Португалии. Он, решая узнать побольше об этой стране, идет в букинистический магазин, где покупает книгу Амадеу ди Праду. И встреча с женщиной, и книга, мысли которой необычайно созвучны душе Грегориуса, круто меняют его жизнь: неожиданно для себя он уезжает в Лиссабон, пытаясь разобраться в себе и погрузиться в притягательный мир не знакомых ему людей…


Прегрешение

Повесть опубликована в журнале "Иностранная литература" № 1, 1989Из рубрики "Авторы этого номера"...Повесть «Прегрешение» вышла в ГДР в 1986 г. («Verfehlung». Halle-Leipzig, Mitteldeutscher Verlag, 1986).


Взятие Берлина

В Германии известный писатель и телеведущий Илья Стогов побывал в очень интересное время, но в абсолютно беспечном возрасте. Это произошло осенью 1990 года, ему было девятнадцать лет, и у него случился роман с немкой.


Беспокойные дали

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Америка. Чудеса здоровой пищи

Подлинная история простой американской семьи, которая решила поставить весьма смелый эксперимент: прожить целый год, питаясь исключительно теми продуктами, что произведены в их регионе.


Еще один год в Провансе

Живая, искрящаяся юмором и сочными описаниями книга переносит нас в край, чарующий ароматами полевых трав и покоем мирной трапезы на лоне природы.


Сицилия. Сладкий мед, горькие лимоны

Кто-то любит путешествовать с фотоаппаратом в руке, предпочитает проторенные туристические маршруты. Есть и отчаянные смельчаки, забирающиеся в неизведанные дали. Так они открывают в знакомом совершенно новое.Мэтью Форт исколесил Сицилию, голодный и жаждущий постичь тайну острова. Увиденное и услышанное сложилось в роман-путешествие, роман — гастрономический дневник, роман-размышление — записки обычного человека в необычно красивом, противоречивом и интригующем месте.