Просительницы - [7]
Выпущу кровь из тебя,
А на корабль втащу!
Хор
Ты прибегать не смеешь к силе! 850 Опомнись, образумься!
Глашатай
Ха-ха, хо-хо!
Оставь алтарь - и на корабль!
Святыни городские не помогут.
Хор
Антистрофа 1 Мне бы не видеть вовек
Нила, что туком поля
Кормит и человечью
Кровь наполняет могучей силой.
Глашатай
861 Хочешь не хочешь - на корабль 862 Ты шагай, шагай живей!
Хор
859 Я древнего здешнего рода дочь, 860 Я дома на этих ступенях.
Глашатай
863 Что ж, силой тебя со ступеней стащу,
И большею болью - только всего
Заплатишь за эти увертки.
Хор
Строфа 2 Беда, беда!
Погибнуть бы тебе бесславно
В море, вздыбленном бурей, 870 Где-нибудь у песков Сарпедонова мыса,
После скитаний долгих!
Глашатай
Кричи, рыдай, беснуйся, призывай богов
Но ты от барки не уйдешь египетской,
Каким бы горьким ни был твой протяжный плач.
Хор
Антистрофа 2 О, горе мне!
На берегу стоишь и горло
Надрываешь, бранишься. 880 Не укрыться тебе от великого Нила,
Бог за бесстыдство взыщет.
Глашатай
Качают волны барку. Полезайте же
В нее скорее! Медлить не советую:
Могу ведь и за кудри потащить иных.
Хор
Строфа 3 Увы, отец,
Алтарь нам не защита.
Тащит нас прочь,
Вцепился в нас паук,
Призрак, призрак черный.
Увы, увы! 890 Гея-мать, Гея-мать, отврати
Этот ужас! Помощь нам
Окажи, Геи сын, Зевс!
Глашатай
Не страшны мне нисколько боги здешние.
Не ими вскормлен и без них состарился.
Хор
Антистрофа 3 Шипит змея,
Двуногая гадюка,
Вот подползла,
Беснуется, дрожит,
Зуб в меня вонзает!
Увы, увы!
Гея-мать, Гея-мать, отврати 900 Этот ужас! Помощь нам
Окажи, Геи сын, Зевс!
Глашатай
Без возражении на корабль, и тотчас же! 903 А то ведь платья изорву без жалости.
Хор
Строфа 4 Где вы, вожди страны? Погибель пришла!
Глашатай
909 Придется вас тащить, как видно, за косы, 910 Раз вы приказ исполнить не торопитесь.
Хор
Антистрофа 4 Гибнем, владыка, здесь! Но ждали того!
Глашатай
905 Владык вы скоро множество увидите 906 Сынов Египта. Не грозит безвластье вам.
Входит царь с воинами.
Царь
Эй, что затеял? Как тебе на ум пришло
Позорить край наш, край пеласгов доблестных?
Ты думаешь, мужчин здесь настоящих нет?
Ты слишком дерзок, чужеземец, с греками,
Бесчинствуешь. Немного ж у тебя ума.
Глашатай
Чем я закон нарушил, провинился в чем?
Царь
Забыл, что здесь в гостях ты. Это главное.
Глашатай
Нет, я свою пропажу возвратить хочу.
Царь
А кто здесь покровитель и заступник твои?
Глашатай
920 Гермес, великий сыщик, помогает мне.
Царь
Ссылаешься на бога, но богов не чтишь.
Глашатай
Тем, что на Ниле правят, божествам служу.
Царь
А здешних, значит, ни во что не ставишь ты.
Глашатай
Беглянок этих не отдам. Со мной пойдут.
Царь
Попробуй тронь их - и несдобровать тебе.
Глашатай
Гостеприимной речь твою нельзя назвать.
Царь
Гостями не считаю богохульников.
Глашатай
Пойду сынам Египта доложу о том.
Царь
Твоя забота. До нее мне дела нет.
Глашатай
930 Но только чтоб точнее доложить им все,
Ведь ясность речи - правило глашатая,
Узнать хочу я - кто же это родственниц
Сынов Египта не дал мне на судно взять?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Арес не станет призывать свидетелей
На суд свой. И не выкуп этот спор решит,
О нет! Немало будет крови пролито,
Немало прежде доблестных бойцов падет.
Царь
Сказать вам имя? Ты и сам со временем
Его узнаешь, так же как друзья твои. 940 Ты этих женщин только по-хорошему,
Лишь с их согласья, можешь увести с собой.
Постановили граждане аргосские,
Что гостий наших никому насильственно
Не выдадут вовеки. Знай, незыблемо
Решенье это, пошатнуть нельзя его.
Не высекали мы на плитах каменных,
Не заносили на листы папируса
Своих постановлений. Нет, свободное
Ты ясно слышишь слово: убирайся вон!
Глашатай
950 Так знай же, ты войну раздуешь новую.
Ну, что ж, пускай мужчины и одержат верх.
(Уходит.)
Царь
Мужчин, и не каких-то там ячменное
Хмельное зелье пьющих, вы найдете здесь.
А вы все, гостьи, с вашими служанками
Ступайте смело в город, крепость мощную
В кольце защитном башен и высоких стен!
Жилья там вдоволь. Много есть общественных
У нас построек, да и мой просторен дом.
И поселиться сможете удобно вы 960 Со многими другими. А захочется
Пожалуйста, отдельный заводите дом!
Что вам приятней, что душе угоднее,
То выбирайте. Ваши покровители
Здесь я и каждый гражданин. Ведь принято
Решенье это всеми. Силы нет сильней.
Предводительница хора
Да воздается тебе добром за добро,
Пеласгов краса!
Послать к нам отца, Даная, теперь
Соблаговоли.
Прозорлив он и смел, друг наш и вождь. 970 Пусть прежде всего укажет нам дом
И кров, где найдем радушный прием.
Ведь всякий горазд чужеземцев бранить,
И мы оплошать не хотели б.
Царь уходит.
Не ропотом, нет, а дружной хвалой
Нас встретит пускай аргосский народ!
Вы станьте вокруг хозяек своих,
Служанки, храня порядок, что был
Жеребьевкой назначен, когда Данай
Нам в приданое дал по рабыне.
Входит Данай с воинами.
Данай
980 Должны вы, как богам Олимпа, дочери,
Молиться, жертвы приносить, вино струить
Аргосцам: ведь и вправду вас спасли они.
Я рассказал им, как вас ваши мучили
Двоюродные братья. С гневом выслушав
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Прикованный Прометей» – творение древнегреческого драматурга Эсхила (V в. до н. э.), которого справедливо называют «отцом трагедии». В основу сюжета произведения положен греческий миф о титане Прометее, вступившем в единоборство с Зевсом и похитившем для людей огонь.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).