Просительницы - [5]

Шрифт
Интервал

Племя женщины милой, покрой!

Праматерь нашу вспомни,

Вспомни любовь, любивший Ио!

Мы ведь тоже 3евсова рода,

И прародина наша - Аргос.

Строфа 2 На материнский след пришли мы,

К тучному лугу, к цветам и травам 540 Поля вернулись, откуда Ио

(Мучил телицу слепень,

Разум у бедной померк)

В страхе бежала. По разным она

Странам скиталась и, волей судьбы

Надвое землю деля, пролив

Переплыла и метнулась дальше.

Антистрофа 2 Она по Азии промчалась,

Пастбищ фригийских коснулась в беге,

Город Тевтранта прошла, мисийца, 550 Лидии долы, хребты

Гор Киликийских, затем

Горы Памфилии. Что б на пути

Ей ни встречалось- поток ли речной,

Край ли богатый,- неслась вперед,

К хлебной земле, где Киприда правит.

Строфа 3 Оттуда, под стрекалом пастуха

Окрыленного,- к роще

Всех кормящей, священной,

К лугу, снегом вспоенному, в край, где Тифон 560 Полон силы и Нил,

Отвращая недуги, струится, чистый,

Прибежала, безумная. Боль и стыд

Извели ее, жалом своим пронзив,

Превратили в менаду Геры.

Антистрофа 3 И смертные, что жили в том краю,

Побледнели от страха,

Содрогнулись, увидев

Необычное зрелище - девичью стать

И коровьи черты 570 В этом теле убогом, в уроде жалком.

Поразила их Ио. Но кто тогда

Над скиталицей сжалился, кто помог

Бесноватой, гонимой, сирой?

Строфа 4 Веков бескрайних повелитель,

Зевс от страданий избавил деву.

Своим дыханьем исцелил

Несчастную могучий бог.

Стыд и печаль изошли слезами,

И мальчик прекрасный, 580 Зевсовой знак любви,

Сын родился у Ио,

Антистрофа 4 Навек блаженный. И тогда-то

Радостный клич по земле пронесся:

"Да, жизнетворца Зевса он^

И вправду отпрыск. Кто бы мог

Гнев обуздать кознодейки Геры?

Никто, кроме Зевса!"

Это дитя - Эпаф,

Нашего рода пращур.

Строфа 5 Какого же другого бога

Молить о помощи должна я?

Сам вседержитель, сам отец премудрый

Всего живого, сам творец,

Зевс - моего зачинатель рода.

Антистрофа 5 Ничьей не подневольный воле

И всем правителям правитель,

Он снизу вверх на сильных не взирает.

Он лишь прикажет - в тот же миг

Все совершится, как он задумал.

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Возвращается Данай с провожатыми.

Данай

600 Утешьтесь, дети, мне успех сопутствовал.

Решенья принял, проголосовав, народ.

Предводительница хора

Будь счастлив, старец, добрую принесший весть!

Но о решеньях, утвержденных властною

Рукой народа, расскажи подробнее.

Данай

Своим единодушьем сердце старое

Согрел мне Аргос. Разногласий не было.

Взметнулись, рассекая воздух с присвистом,

В одном порыве руки, и решил совет:

Мы будем жить свободно в этом городе 610 И неприкосновенно. Нам убежище

Предоставляют. Не посмеет тронуть нас

Ни гость, ни местный житель. Кто нам в помощи

Откажет и в защите от насилия,

С позором будет изгнан из родной страны.

Решеньем этим речи мы обязаны

Царя пеласгов. Он сказал, что городу

Страшиться надо гнева покровителя

Молящих Зевса, что, виной запятнанный

Двойною (ведь не просто гости - кровники 620 Приюта просят), город попадет в беду.

Не дожидаясь приглашенья, подняли

Аргосцы руки после этих доводов.

С доверьем принял речь витиеватую

Народ Пеласга. Но решает дело Зевс.

Предводительница хора

За добро благодарно добром платя,

Помолимся мы за аргосский люд!

Защитник скитальцев, ты нас пожалей,

Скитальцев, о Зевс, и, молитве вняв,

Счастливым порадуй исходом!

Хор

Строфа Слушайте нас и вы,

Зевсовы дети, боги,

Молимся мы за Аргос!

Молим о том, чтоб Арес

Буйным своим огнем,

Яростный кликнув клич,

Эту страну не сжег.

Пусть на других полях

Плоть человечью косит!

Здесь несчастных жалеют, 640 Здесь достойным и добрым

Нас, просительниц Зевсовых,

Приговором почтили.

Антистрофа 1 Правым судом судя,

Женскому плачу вняли,

Волю мужчин отвергли.

Помнили: мстителен Зевс,

Видящий всех и вся.

Силы на свете нет,

Спорить способной с ним. 650 Горше, чем Зевсов гнев,

Бремени нет для дома.

Город родственниц кровных

Чтит, просительниц Зевса.

Пусть же будут всегда чисты

Алтари городские!

Строфа 2 О, воспари к богам,

С девичьих губ слетев,

Скромной молитвы слово!

Пусть горожан аргосских 660 Мором чума не косит!

Пусть этих не поят равнин

Кровью людскою мятеж и смута!

Пусть не топчет войною

Цвета юношей здешних

Афродиты супруг, Арес,

Человекогубитель!

Антистрофа 2 Пусть к очагам богов

Жертвенные дары

Толпы приносят старцев! 670 Счастлив да будет город:

Чтит он владыку Зевса,

Гостеприимца-бога чтит,

Древних законов отца и стража.

Пусть плодами земными

Этот край не скудеет

И на помощь роженицам

Артемида приходит!

Строфа 3 Пусть душегуб Арес,

Песен и плясок враг, 680 Города не терзает

Распрей междоусобной,

Слезы сулящей людям,

Разоренье домам несущей!

Свора страшных болезней

Пусть отступит от граждан,

Пусть защитником будет Феб

Молодежи аргосской!

Антистрофа 3 Зевса молю я: пусть

Полнится круглый год 690 Эта земля плодами,

Пусть, умножая стадо,

Овцы ягнятся в поле,

Пусть пошлют изобилье боги!

А у славных святилищ

Пусть певцы распевают

И под звуки форминги пусть

Песня чистая льется!

Строфа 4 Народ пусть правит прозорливо,

Правопорядок храня почетный, 700 Честно радея об общем благе,

Не обижая своих гостей

И полюбовно, чтобы Арес

В дело не вторгся, решая споры.


Еще от автора Эсхил
Агамемнон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прометей прикованный

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Персы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Семеро против Фив

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Эвмениды

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мифы

Книга римского мифографа Гигина - одна из немногих сохранившихся попыток древних ученых полно и систематично изложить греческие мифы. Написанная по-латински книга Гигина является переводом и переработкой сочинения неизвестного греческого эрудита, работавшего в век Антонинов, в эпоху возрождения греческой культуры и образованности. Издание сопровождается подробными комментариями и обстоятельным предисловием. .


О почитании Бога Всемогущего

Апология, которую афинский философ Аристид держал пред императором Адрианом (Императору Титу Адриану Антонину, Августу и Пию, Маркиана Аристида, философа из Афин).Перевод сделан А. Покровским с греческой версии Апологии.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Митридатовы войны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лирика (фрагменты)

Мимнерм (конец VII в.) происходил из Колофона или Смирны в М. Азии. Его предки переселились сюда, вероятно, из Пелопоннеса (см. фр. 6), и среди них, по-видимому, сохранились свидетели войны, которую жителям Смирны пришлось вести против царя Гигеса (ср. фр. 7, 8, может быть, из поэмы «Смирнеида»). Однако главной заслугой Мимнерма считается создание сборника любовных элегий (в одной или двух книгах), посвященных его возлюбленной флейтистке Нанно (фр. 1–5). Носили ли эти элегии эротический или мифологически-повествовательный характер, решить трудно.


Буколики. Георгики. Энеида

В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» «Буколики» и «Георгики» публикуются в переводе С. Шервинского, коренным образом переработанном для этого издания; перевод «Энеиды», выполненный С. Ошеровым в 1954–1969 годах, публикуется впервые.Вступительная статья С. ШервинскогоПримечания Н. СтаростинойИллюстрации Д.