Прошлогодняя синева - [6]

Шрифт
Интервал

Мой заповеданный, до века
Неоскудеющий двойник.
Когда невесте я маячу,
Предупредив ночную тишь,
Ты, уготованный безбрачью,
Своей тонзурою слепишь.
Где мне вино, — там, знаю, черствый
Ты с голубями делишь хлеб.
Пощады нет, как ни потворствуй,
Пока в разгуле не ослеп.
Но благодатью, может статься,
Лозовый посох зацветет, —
Сорвешь руками святотатца
Ты набухающий приплод.
Обманешь светлыми очами,
Не дав лампады мне возжечь,
Наиздеваешься ночами
Прикосновеньем смуглых плеч…
Расправив в зелени побегов
Шипы таимые, гряди!
Приветствую, и щит Олегов
Мне пригвождается к груди.
Ноябрь 1912

Женщины с подведенными глазами

1. Приветствие

Я полюбил твой белый страус
На зыбкой пряже лунных клякс:
Затем, что в безуханный хаос
Ты брызгала опопонакс.
Затмила дочерей вельможей
— Наследье синеватых жил —
Своей напудренною кожей
Без геральдических белил.
Несуществующих династий
Влача фамильный горностай,
Кружи же кружевом ненастий
И закружившею — растай.
Сейчас мечта скупа на ретушь:
Гася бенгальские огни,
Меня захлестывает ветошь —
Неподмалеванные дни.

2. Ангелы обманувшие

Кто ищет падших ангелов — находит женщин,
С глазами ангела, с увядшей розой рта,
И так же лоб змеею черною увенчан,
Но речь, но только речь, так жалко несвята.
Послушный карандаш на опаленных веках
Рисует повести — таких ли душных встреч,
Как душны ароматы купленных в аптеках
Грошовых ладанов моих курильных свеч? —
Все — ложь, и повесть встреч отмоется кольдкремом.
Искавший — проходи, рыдая вслед: не та,
Солгавшая: под черных кос змеистым шлемом
С глазами ангела, — лишь женщины уста.
1912

Актриса Клеопатра

М.А. Пергамент

1. Угаданное «уходи»

Расплещите улыбки, рассыпьте
Белый лотос на жадный партер,
Вы, царившая в знойном Египте
Лунной поступью сонных гетер.
Пусть обманщик на черной триреме
В знак утраты развил паруса. —
Золотя побежденное время,
Ржаво-медная вьется коса.
Ожила на подмостках театра,
И залечен укус на груди…
У подъезда (пароль «Клеопатра»)
Неужели ответ — «уходи»?

2. Фарфоровая любовь

Опять фарфорового опечалишь,
Ужалишь стаями досадных ос; —
Никто, как я, не любит эту залежь,
Да, залежь золота тяжелых кос.
И этого не знаешь — ты одна лишь.
Не грудь, конечно, — узкие ладони
И пальцы (жаль, их пять, не семь, не шесть)
Для поцелуя медленной агонии
Всегда желанны мне, и не исчесть
Желаний за желаньями в погоне.
К любви жестоким приобщен обрядом,
Я цепенею, брошенный в тиски,
Но ты твоей улыбки чуждым ладом
Не одаришь фарфоровой тоски,
Любви нашептанной стеклянным взглядом.

3. Догоревшее руно

У меня в сердце новый норов,
В сердце бледная грусть залегла;
Бледнее, чем лица актеров,
Потерявших свои зеркала.
Ревностью, конечно, измучен,
Я удавил больную любовь.
Мне безразличен скрип уключин,
В лодке от меня уплывшей вновь.
«Все страны обойди, объезди. —
Золоторуннее не найдешь».
Верно, вечерние созвездья
Мне навязывали эту ложь.
Но любовь моя не привыкла,
Что не допито ее вино. —
Клеопатры моего цикла.
Догорело рыжее руно.
Май-июнь 1912, Лебедин

В последний раз

Палладе Богдановой-Бельской

Обожги в последний раз,
Как обугленным железом,
Глаз, миндалевидных глаз,
Семитическим разрезом.
В барельефах старых ваз
Мы угаданы: ведь завтра
Двинут кормы на Кавказ
К новым ласкам аргонавта.
Много сказок, кроме нас,
В давних свитках время стерло.
Уст оправленный алмаз,
Как в стекло, вонзай же в горло! —
Окровавится атлас,
Будет душно в красных сводах.
Жалом глаз, за долгий отдых,
Обожги в последний раз.
Апрель 1912

Кровавое рондо

Звезда мне рассекла сердце…

М.А. Кузмин

Поторопись, уверенный анатом.
Забота ль нам, что скальпель слишком туп. —
Не может сердце снова стать пернатым,
Рассечено рассеченным гранатом
Таких немыслимо-кровавых губ.
Еще живет, и каждый жизнен атом. —
Не надо этих любопытных луп,
Что вену тонкую являют нам — канатом.
Поторопись! —
Нам суждено (сегодня, здесь женатым)
Исторгнуть кровь: — на месте сладких круп
Приятный дар неведомым пенатам.
Вот — сердце. Кровь так жертвенно красна там.
Сегодня бьется — завтра будет труп…
Поторопись!
Январь 1913

«Закат уснул в твоих ресницах…»

Закат уснул в твоих ресницах,
На плечи бросив конфетти,
И шепчет мне, как в небылицах:
Венков в любви не расплести.
Да, я в плену венков бумажных,
Колец истертого стекла,
И в сети слов, как я, продажных,
Меня покорность завлекла.
И будет боль, и будут вздохи,
Но я, притворщик, не умру:
Ведь не впервые только крохи
Достанутся мне на пиру.
Друзьями я давно потерян,
И мной потеряны друзья.
На старый благовест вечерен
Не поведет меня стезя.
Венки любви одни не меркнут,
Одно я знаю: не уйти
Ни от тебя, кем я отвергнут,
Ни от закатных конфетти.
Декабрь 1911

Возвращение

К тебе, первопрестольная,
Я умирающий в пути,
Прости измены вольные,
Как и невольные прости!
Другие дарят радостью, —
Уготовавшую же крест,
С молитвословной сладостью,
Зову невестою невест.
Как все благие воины,
Дорогой в Иерусалим,
И я не ем убоины,
И хлеб мой не солим.
Вручи ж ключи привратницы,
И, позволяя изойти
Свечой Страстною Пятницы,
Первопрестольная — прости?
Сентябрь 1912

Сердце-зеркало

Моя принцесса, обещающе другому
Вы улыбнулись, помню. Вспомните — вчера.
Стихами я когда-то наполнял альбомы;
Они забыты. Грусть вечерняя истомы
Давно меня гнетет, так утренне-остра.
Кто чародей, откуда пробирались гномы,

Рекомендуем почитать
Темный круг

Филарет Иванович Чернов (1878–1940) — талантливый поэт-самоучка, лучшие свои произведения создавший на рубеже 10-20-х гг. прошлого века. Ему так и не удалось напечатать книгу стихов, хотя они публиковались во многих популярных журналах того времени: «Вестник Европы», «Русское богатство», «Нива», «Огонек», «Живописное обозрение», «Новый Сатирикон»…После революции Ф. Чернов изредка печатался в советской периодике, работал внештатным литконсультантом. Умер в психиатрической больнице.Настоящий сборник — первое серьезное знакомство современного читателя с философской и пейзажной лирикой поэта.


Невидимая птица

Лидия Давыдовна Червинская (1906, по др. сведениям 1907-1988) была, наряду с Анатолием Штейгером, яркой представительницей «парижской ноты» в эмигрантской поэзии. Ей удалось очень тонко, пронзительно и честно передать атмосферу русского Монпарнаса, трагическое мироощущение «незамеченного поколения».В настоящее издание в полном объеме вошли все три  прижизненных сборника стихов Л. Червинской («Приближения», 1934; «Рассветы», 1937; «Двенадцать месяцев» 1956), проза, заметки и рецензии, а также многочисленные отзывы современников о ее творчестве.Примечания:1.


Чужая весна

Вере Сергеевне Булич (1898–1954), поэтессе первой волны эмиграции, пришлось прожить всю свою взрослую жизнь в Финляндии. Известность ей принес уже первый сборник «Маятник» (Гельсингфорс, 1934), за которым последовали еще три: «Пленный ветер» (Таллинн, 1938), «Бурелом» (Хельсинки, 1947) и «Ветви» (Париж, 1954).Все они полностью вошли в настоящее издание.Дополнительно републикуются переводы В. Булич, ее статьи из «Журнала Содружества», а также рецензии на сборники поэтессы.


Пленная воля

Сергей Львович Рафалович (1875–1944) опубликовал за свою жизнь столько книг, прежде всего поэтических, что всякий раз пишущие о нем критики и мемуаристы путались, начиная вести хронологический отсчет.По справедливому замечанию М. Л. Гаспарова. Рафалович был «автором стихов, уверенно поспевавших за модой». В самом деле, испытывая близость к поэтам-символистам, он охотно печатался рядом с акмеистами, писал интересные статьи о русском футуризме. Тем не менее, несмотря на обилие поэтической продукции, из которой можно отобрать сборник хороших, тонких, мастерски исполненных вещей, Рафалович не вошел практически ни в одну антологию Серебряного века и Русского Зарубежья.