Промежуточная станция - [41]
Человек, которого Джон заподозрил в слежке, подошел к часовым, о чем-то поговорил с ними и вернулся. Он бросил взгляд на Марию и направился дальше, к докам.
Теперь вокруг никого не было видно, кроме солдат и подростка с тележкой.
— Помнишь того младшего официанта в кафе? Я знала его по службе. Наверно, они решили, что я его не узнаю, ведь я видела его только раз.
— Поэтому ты так стремительно сбежала оттуда?
Они вышли на мост и уставились на воду. Под ними проплывали баржи, дальше к югу стоял на причале пассажирский пароход, а еще дальше разгружалось большое судно. Вид вдаль открывался порядочный, хотя свет становился все слабее.
— Я думаю, — сказала Мария, — они не знают, как выглядит Роланд, хотя Геллерт говорил, что Север передает все данные о беглецах.
— Тогда у них должен быть портрет Роланда.
— И все же, видимо, нет. При возможности они фотографировали всех людей из моего ближайшего окружения. Однажды я видела мельком такое фото в моем личном деле. Снимок был сделан в супермаркете.
— И несмотря на это, ты пошла в кафе?
— Я только там это и поняла.
По трапу одного из судов с песнями спустилась группа матросов. Подул ветер. Это был южный ветер, он доносил песню матросов и запах воды.
— Ну и несет же от этой воды, — сказал Джон. — Стемнело — значит, нечистоты можно сливать прямо в реку. Какое свинство!
— В Учреждении лежат проекты очистных сооружений. Они годами хранятся в сейфах, но до строительства дело не доходит. А рыбный промысел гибнет. После этого взрыва на площади мне пришлось как-то переписывать бумаги, в которые заносилось время сверхурочной работы государственных служащих. Получалось, что сверхурочной работы больше, чем основной. Чиновники живут временами на службе, чтобы в любой момент оказаться на месте, хотя вон там целый лагерь безработных. Людей не трудоустраивают. Безработный для чего-то нужен.
Джон сплюнул в воду.
— Если это так, то поступок Роланда единственно верный. Я имею в виду, что для здешних людей он делает единственно верное дело.
— С бомбами?
— А что еще остается? Подать петицию в Учреждение? Как ты думаешь, долго они еще будут терпеть там, в лагере?
— Да, жизнь у них — не позавидуешь.
— А с другой стороны, это и неплохо. Оттуда друзья Роланда будут получать необходимый резерв.
— Оттуда и чиновники будут получать резерв. Клянусь тебе, именно оттуда. Представь себе, какие это дает возможности: они кого-то освобождают оттуда, обещают работу и при этом говорят, что от него ничего не требуется, кроме пары одолжений.
— Подонки.
— И притом повсюду.
С другого конца моста донесся шум. Паренек с тележкой отчаянно жестикулировал и что-то кричал, но слов было не разобрать. Ветер дул с другой стороны. Один из солдат схватил подростка и швырнул его на мостовую. Другие же тем временем выкатили тележку на середину моста и начали поднимать ее.
— Что они делают? — спросил Джон.
— Не знаю.
— Пытаются все выбросить в реку.
— Пойдем отсюда.
— Господи, на это страшно смотреть. А что они сделают с мальчишкой?
— Остается только смотреть, сделать ничего нельзя, — сказала Мария.
— Но, — Джон начал стучать кулаками по железным перилам, — они ведь там ждут эти продукты.
— Да, — ответила Мария. — Мы все ждем чего-то, что до нас не доходит. Это скверно.
— И это говоришь ты?
— Это говорю я.
Солдаты перевалили тележку через перила и скинули ее в воду. Затем подошли к лежавшему на мосту подростку, рывком поставили на ноги и пинками погнали в сторону лагеря. Яблоки плыли вниз по течению и постепенно скрывались из вида.
— А бананы они прибрали, — сказал Джон. — Ну и свиньи, скоты проклятые.
— Пожалуйста, пойдем отсюда, — попросила Мария. — Я не могу этого видеть. У меня все время перед глазами Пьер и Изабелла.
— Дети тоже там?
— Уходим.
— Дети в лагере есть? — повторил вопрос Джон.
— Да. Они интернировали целые семьи. Что ты на это скажешь?
Он смотрел на мост. Солдат уже не было.
— Они не имеют понятия о чести. Загнать мальчишку в лагерь, — возмущался он. — Обречь людей на голод. Ведь знают же они, что творят? Верно?
— Настолько же хорошо и настолько плохо, как и мы знали на Севере, — тихо ответила Мария. — Им совершенно заморочили головы. Они просто уже не в состоянии что-либо понимать. Ты помнишь Мики? Он был твоим другом.
— Да, был.
— А теперь вспомни, как болел Пьер. Так вот, я услышала тогда от Мики, что для больного ребенка молоко в его лавке недостаточно качественное, а лучшего он якобы не имеет, а потому не даст мне никакого.
— Если бы я когда-нибудь снова повстречался с ним, я бы убил его, — сказал Джон.
— Если ты когда-нибудь встретишься с ним, ты будешь вынужден простить его.
— Нет, никогда в жизни, — возразил Джон.
— Мне тоже невыносима даже мысль об этом, но нам придется его простить. Ради Доры. Дора принесла нам молоко. И Дора его жена.
— Тем хуже для нее.
— Тем хуже для всех нас. Если мы когда-нибудь вернемся домой, мы будем вынуждены уживаться со всеми, с теми, кто был за нас, и с теми, кто был против нас. А если мы этого не сумеем, значит в конечном счете Чужаки победили. А здесь — победили чиновники.
— Не понимаю тебя, — сказал Джон, — Пойдем. Нам не следовало сюда приходить.
В день седьмой в незавершенном романе классика австрийской литературы Франца Кафки «Замок» (1922) измотанный землемер К. перед смертью должен получить известие: Замок не признает его землемером, но разрешает остаться в Деревне.В книге современной австрийской писательницы Марианны Грубер (р. 1944) день седьмой превращается в день первый: ее землемер предпринимает новую попытку проникнуть в абсурдно-загадочную структуру, в центр власти, преодолевая и «террор среды», и морок собственного сознания. Роман «В Замок» (2004) написан талантливым импровизатором, мастером интеллектуальной прозы.
Рубрика «Они должны выжить?» позаимствовала название у рассказа австрийской писательницы Марианны Грубер «Скажи им: они должны выжить» и приурочена к очередной годовщине окончания Второй мировой войны. Герой рассказа, крестьянский парень-хорват, как умеет противится преступлениям Третьего рейха. Перевод Марка Белорусца.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
Джинни Эбнер (р. 1918) — известная австрийская писательница, автор романов ("В черном и белом", 1964; "Звуки флейты", 1980 и др.), сборников рассказов и поэтических книг — вошла в литературу Австрии в послевоенные годы.В этой повести тигр, как символ рока, жестокой судьбы и звериного в человеке, внезапно врывается в жизнь простых людей, разрушает обыденность их существования в клетке — "в плену и под защитой" внешних и внутренних ограничений.
Петер Розай (р. 1946) — одна из значительных фигур современной австрийской литературы, автор более пятнадцати романов: «Кем был Эдгар Аллан?» (1977), «Отсюда — туда» (1978, рус. пер. 1982), «Мужчина & женщина» (1984, рус. пер. 1994), «15 000 душ» (1985, рус. пер. 2006), «Персона» (1995), «Глобалисты» (2014), нескольких сборников рассказов: «Этюд о мире без людей. — Этюд о путешествии без цели» (1993), путевых очерков: «Петербург — Париж — Токио» (2000).Роман «Вена Metropolis» (2005) — путешествие во времени (вторая половина XX века), в пространстве (Вена, столица Австрии) и в судьбах населяющих этот мир людей: лицо города складывается из мозаики «обыкновенных» историй, проступает в переплетении обыденных жизненных путей персонажей, «ограниченных сроком» своих чувств, стремлений, своего земного бытия.
Роман известного австрийского писателя Герхарда Рота «Тихий Океан» (1980) сочетает в себе черты идиллии, детектива и загадочной истории. Сельское уединение, безмятежные леса и долины, среди которых стремится затеряться герой, преуспевающий столичный врач, оставивший практику в городе, скрывают мрачные, зловещие тайны. В идиллической деревне царят жестокие нравы, а ее обитатели постепенно начинают напоминать герою жутковатых персонажей картин Брейгеля. Впрочем, так ли уж отличается от них сам герой, и что заставило его сбежать из столицы?..
Марлен Хаусхофер (1920–1970) по праву принадлежит одно из ведущих мест в литературе послевоенной Австрии. Русским читателям ее творчество до настоящего времени было практически неизвестно. Главные произведения М. Хаусхофер — повесть «Приключения кота Бартля» (1964), романы «Потайная дверь» (1957), «Мансарда» (1969). Вершина творчества писательницы — роман-антиутопия «Стена» (1963), записки безымянной женщины, продолжающей жить после конца света, был удостоен премии имени Артура Шницлера.