Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [108]
bully – to – куражиться над кем-л. (издеваться, показывая свою власть; 17). Куражиться над матросами (про офицеров; К. Станюкович). Глумиться и куражиться над своею женой (Д. Писарев). To mock and bully one‘s wife. Брать (взять) кого-л. на испуг (БСРЖ). Щемить кого-л. – притеснять, терроризировать, обижать кого-л. Ты меня щемишь, обижаешь (БСРЖ). Прижимать – отбирать вещи у других заключенных; притеснять физически слабых заключённых (СТЛБЖ). Быковать на кого-л. – нападать, быть агрессивным по отношению к кому-л. (СРА). Кабанеть на кого-л. и без доп. (наглеть, быть нахалом, вести себя вызывающе; СРА). Катить шары на кого-л./качать на кого-л. – нападать, приставать, агрессивно себя вести по отношению к кому-л. (СРА). Травить (за-) кого-л. Её в школе травили. She was bullied in school. Его начали травить в интернете. They started ~ing him on the internet. См. «weight/to throw one‘s ~ around», «throw/to ~ one‘s weight around», «strong-arm/to ~», «bullying». To ~ sb into doing sth – таранить кого-л. (пытаться воздействовать, психологически влиять на кого-л.; добиваться чего-л. от кого-л. (СРА). Президент якобы таранил его с тем, чтобы он свернул расследование этого дела. The president supposedly was bullying him into dropping that investigation. To ~ money/candy out of kids – шмонать детей/подростков (собирать с них деньги, «дань»). Поджидали малышей у школы и шмонали (БСРЖ). They waited for the younger kids outside the school and bullied them for money or candy/and hit them up for their contribution. См. «bully».
bullying – травля; дедовщина в школе. На травлю, грубость ведущих жаловались участники и других российских телепередач. The participants of other Russian TV programs complained about the ~ and rudeness of the hosts. Именно на них лежит вина за ее травлю. They are precisely the ones who bear the blame for her being bullied. Вести борьбу с травлей в школе – to fight ~ in the schools. Она обвинила СМИ в травле фигуристки – She accused the (mainstream) media of ~ the figure skater. См. «bully/to ~».
bully pulpit – кафедра. To have a bully pulpit. Иметь кафедру. To use the White House as a bully pulpit. Широковещательно выступать с кафедры Белого Дома.
bum/to ~ around; to hang around – голубей/собак гонять (бездельничать). Будет тебе по Москве собак-то гонять! Что ты шляешься, как саврас без узды! Пора тебе, дураку, за ум браться! (А. Островский). Enough of your bummin‘ around Moscow (Enough of your stray-dog act all over Moscow)! Whaddaya traipsin‘ around for like a party animal off his leash?! It‘s time for you to wise up, you idiot! См. «goof/to ~ around/off».
bum/drifter/floater/gutterpup/guttersnipe/lazy dog/trash – As it turned out, the guy‘s a bum/the guy‘s trash – На поверку-то парень дрянь выходит (М.-П.). Дрянюга (об. р.) – человек не годный ни к чему (СРНГ). Редиска (ненадёжный, нехороший человек (СРА/МС). Шкура – плохой человек (СРА). Задрыга – (об. рода – грязный, оборванный человек, часто пьяница). Где же ты, задрыга, так вывозился? Where did you get so filthy, you bum/guttersnipe? Помоечник – (мол. – непорядочный человек). Не приводи больше Глеба, он помоечник (БСРЖ). Don‘t bring Gleb around anymore, he‘s a junkyard bum/jerk. Туфтарь/туфтогон – бездельник; ненадёжный человек. Он туфтарь известный, не связывайся ты с ним (БСРЖ). Everybody knows he‘s a lazy bum/a real zero. Don’t get involved with him. Хлам (плохой, ненадежный человек) – хлам-мужик/хлам-баба (СРА) – The guy’s a bum (a piece of trash)/the broad’s a ~. Хламной/хламный человек – ненадёжный, подлый (БСРЖ/СРА) – a piece of trash. Хмырной человек – плохой, дурной, никудышный (СРА) – a good-for-nothing bum. Мухомол – опустившийся, неопрятный человек (СТЛБЖ) – a guttersnipe/gutterpup. Пакостник/паскуда/паскудник – ничтожество (СТЛБЖ)/нехороший человек, пакостник (СРА) – lousy/rotten bum. Дрянцо – муж, любовник (обычно в разговоре женщин) – my piece of trash/my crummy half (о муже – в отличие от «my better half»)/my bum (on the side – о любовнике). Ну пока, а то сейчас моё дрянцо придёт, надо ужин готовить (разговор по телефону; СРА) – OK, bye-bye for now, my crummy half’ll be home any minute and I’ve gotta get dinner ready. Тухляк – ненадёжный человек (СРА) – a rotten bum. Баламыга/баламыка (м. р. – бездельник, лентяй, праздношатающийся человек): Он ~га, а не работник (СРНГ) – He’s no worker – he’s a lazy floater/loafer. Ну и ~ка, носится без дела весь день (СРНГ) – Well, there’s a drifter for ya – wanderin’ around all day doin’ nothin’. Шалопай – см. «straighten out/to straighten some people out». Бубен (-бна)/бубень (-бня) – о человеке ободранном, оборванном, дошедшем до нищенства. Гол как бубен (СРНГ) – as naked as a ~. Тяжбу завёл – стал как бубен гол (пословица/СРНГ) – I took sb to court and lost my shirt/and ended up on skid row. Проигрались/прожились, как бубни (СРНГ) – We gambled/spent ourselves into oblivion/onto skid row. См. «cursed/a ~ bum», «trash», «trash/a piece of ~», «drifter», «tramp», «hobo», «homeless», «sleaze/sleazebag».
Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.
Аварии электросети (блекауты), локальные, техногенные и масштабные катастрофы могут в миг вывести из строя всю отлаженную систему энергообеспечения, связи и комфорта в вашем доме, каким бы «умным» он ни был. Такая опасность присутствуют не только в сельской местности (где электричество до сих пор отключается с поразительной периодичностью), но и в крупных городах-мегаполисах, где, сколько не желай – нет возможности установить в подвале многоквартирного дома собственный «запасной» источник электроэнергии в виде дизельного генератора.
В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.
Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.