Проделки Джейн - [11]
Раздался громкий, сердитый окрик, она испуганно оглянулась: почти вплотную к ней ехала телега. Джейн почувствовала, как ее юбки натягиваются и ее неудержимо тащит вперед. Она засеменила по камням следом за колесом, в котором запутались ее юбки, чувствуя, что сейчас упадет. Не успела она толком сообразить, что происходит, как все кончилось.
— Ох, — только и смогла произнести Джейн, чувствуя, что от унижения вот-вот заплачет. Руки саднило от удара о булыжную мостовую, коленка горела огнем. Она обнаружила, что сидит в канаве среди собственных измятых юбок и мусора.
— Позвольте мне помочь вам, мэм, — прозвучал над ее ухом спокойный голос, твердая мужская рука взяла ее под локоть и помогла встать. — Вы не поранились?
Джейн подняла глаза на своего спасителя, и потрясенная застыла. На этот раз ошибки быть не могло. Это был именно тот человек, которого она видела в Амбергейте, хотя сейчас он был одет, как полагается — в безупречно сидящие брюки из плотного сукна, высокие сапоги с отворотами и темно-красный сюртук. На своем недолгом веку Джейн таких не встречала. Он был красив, и от этой мрачной красоты у Джейн перехватило дыхание. С приветливым выражением его лица контрастировал строгий взгляд темных глаз. И еще Джейн почувствовала в этом человеке силу, железное самообладание и… надежность.
Он мягко поддерживал ее за талию, его лицо выражало озабоченность и что-то еще… какую-то потаенную нежность, да, нежность, от которой у Джейн вдруг закружилась голова. Она покачнулась, его рука напряглась.
— Думаю, вам следует присесть, немножко оправиться от потрясения. Вы ведь не одна? Где ваши спутницы?
— Благодарю вас, сэр, со мной все в порядке, — нетвердо проговорила Джейн.
Подошедший возница принялся оправдываться перед собравшейся толпой, однако его жалобы на молодых дамочек, которые не смотрят, куда идут, были пресечены одним-единственным взглядом джентльмена.
Джейн почувствовала себя неловко. Ее рука все еще лежала на отвороте темно-красного сюртука, а рука джентльмена — на ее талии. Это было приятно, но явно неприлично. Темные глаза незнакомца светились улыбкой. Джейн снова почувствовала слабость в коленях.
— Благодарю вас за помощь, сэр, — повторила она, стараясь отодвинуться. — Это крайне любезно с вашей стороны, и я чувствую себя уже достаточно хорошо, чтобы…
— Джейн!
Подбежали леди Верей и София, а вместе с ними мастерица и все продавцы, увеличив суматоху на тротуаре. Лошадь испуганно захрапела и шарахнулась в сторону. София сняла капустный лист с юбки подруги.
— Джейн! — повторила леди Верей. — Ты не поранилась? Как же так… — Она умолкла, изумленно глядя на джентльмена. — Ваша светлость!
Джентльмен убрал, наконец, руку с талии Джейн и поклонился.
— Леди Верей, здравствуйте. — Джейн послышалась в его голосе почти неуловимая ироническая нотка. — Мне кажется, ничего серьезного нет, но мисс Верей лучше отвезти домой. Я остановлю для вас экипаж.
— Да, конечно, но… — Леди Верей переводила растерянный взгляд с Джейн на ее спасителя и обратно. — Мы даже не знали, что вы в Лондоне. Ваш брат тоже здесь? Вы должны позволить нам нанести визит, чтобы выразить свою благодарность…
— Конечно, мэм, буду чрезвычайно рад. А сейчас не смею вас больше задерживать.
Он еще раз поклонился. Телега отъехала, ее место занял экипаж. Джейн забралась внутрь, опираясь на руку заботливой Софии.
— А кто этот джентльмен, мэм? — услышала она голос подруги. — Он такой… — София запнулась, и Джейн сразу поняла, что она хотела сказать. Необыкновенный — вот он какой. Она как будто снова почувствовала его пронзительный взгляд, сильную руку на своей талии.
— Это герцог Делагэ, — сухо ответила леди Верей, — старший брат лорда Филипа.
Она посмотрела на бледное, потрясенное лицо дочери.
— Ты уверена, что с тобой ничего серьезного. Как приедем, сразу ляжешь в постель, иначе не сможешь поехать вечером к Альмаку. Это происшествие наверняка выбило тебя из колеи.
— Да, мама, — согласилась Джейн, — мне немножко не по себе.
— Ну, тогда, может быть, мы не поедем сегодня… — Леди Верей растерялась. — Но, с другой стороны, могут подумать, что мы пренебрегли приглашением… О, дорогая, прости! Я просто не знаю, что делать!
— Со мной наверняка будет все в порядке, мама! — сказала Джейн, откидываясь назад и закрывая глаза. — Умоляю, даже не думай об этом.
— Я понятия не имела, что герцог в Лондоне, — заметила леди Верей. — Он редко тут бывает, предпочитая сельскую жизнь. — Она нахмурилась. — Как странно! Нет, это просто удивительно, что именно он проходил мимо, когда ты упала, Джейн.
У Джейн, которая живо вспомнила, как герцог Делагэ стоял на другой стороне улицы и смотрел на нее, чуть не сорвалось с языка, что он вовсе не проходил мимо, но она удержалась. Вообще во всем этом было нечто, приводившее ее в смятение. Зачем герцог изучал ее и чем объяснить странные ощущения, когда он ее обнимал? При одном только воспоминании об этом девушка густо покраснела. Ничего подобного она прежде никогда не испытывала. Джейн закрыла глаза. Похоже, от братьев Делагэ можно ждать только неприятностей.
Первым о слухах узнал Саймон Верей. Пока дамы ходили по магазинам, он встретился с Петтишоу, занимавшимся его финансовыми делами, а потом провел несколько приятных часов со своим старым другом лордом Генри Марчнайтом. Они случайно встретились в клубе и спустились вместе в ресторан.
Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.
Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..
Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…
Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Бескрайняя бездна разделяет тех, кто предназначен друг для друга, — молодую специалистку по истории Александру Торнтон и отважного капитана Ксавье Блэкуэлла. Однако ни время, ни пространство не в силах помешать Блэкуэллу прорваться сквозь тьму веков, чтоб оказаться рядом с любимой женщиной. Особенно если его возлюбленной угрожает смертельная опасность и она нуждается в нем как никогда…
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Все началось с того, что Сюзанна Келлавей, известная всему Лондону куртизанка, уговорила свою сестру Люссиль, скромную учительницу, выдать себя за нее и пожить в имении «Кукс». Того требовали обстоятельства.И Люссиль поселилась под именем сестры в имении, хозяином которого был граф Сигрейв…