Проблеск вечности - [43]
Они сели за маленький столик в углу. Филипп поставил на него свою еду и уселся сам. Он внимательно посмотрел на Эбби, севшую на стул напротив него.
— Итак, — сказал он, — что же этот ублюдок вам сделал?
Эбби старалась не воспринимать ругань этого человека.
— Пока что ничего. Но, видите ли, у меня имеются кое-какие личные деньги, а я, похоже, его привлекаю. Вы заявили в гневе, что он убил вашу сестру. Не преувеличиваете ли вы? Я должна знать, действительно ли он опасен.
Эбби, конечно, не верила, что Майк способен был на такое. На самом деле она стремилась лишь узнать, насколько опасен мужчина, сидевший перед ней.
— Опасен?! Черт подери, да он смертельно опасен! Он забрал все деньги у Дикси, а ведь они должны были перейти ко мне. А мой короткий визит в его контору накануне очень дорого мне обошелся. Меня с тех пор преследуют легавые. Они говорят, будто я нарочно испортил лифт. Теперь мне пришлось подключить к делу своего адвоката.
— А вы не портили лифт? — невинно спросила Эбби, отломив кусочек круассана.
Филипп выпятил челюсть, и от этого его толстые губы выдались вперед.
— Как это понять? Уж не собираетесь ли вы дразнить меня, как эти легавые?
Эбби подняла руку.
— Разумеется, нет.
Однако она заметила, что Филипп не ответил на вопрос. Эбби огляделась, внезапно ощутив беспокойство. Во всяком случае, они находились в ресторане, и вокруг были люди. Ей не хотелось бы остаться с этим мужчиной наедине. Его маленькие темные глазки полыхали огнем даже сейчас, когда он, казалось бы, спокойно сидел и потягивал свой напиток.
И хотя ее особое чутье по-прежнему не посылало никаких предостережений, Эбби опасалась этого человека. А Филипп наклонился к ней.
— Вам бы следовало остерегаться Дензайгера, мадам. Еще до того, как они поженились, он заставил мою сестру подписать ДБК.
— А что это такое? — удивленно спросила Эбби.
Филипп посмотрел на нее, как на дурочку.
— Добрачный контракт. Ну, документ, в котором говорилось, что она не может претендовать на какую-либо долю в «Лакомствах Арлена», если они разведутся, а ее наследники — исключая детей от их брака, которых у них так и не появилось, — не могут сотрудничать с компанией, если она умрет. Что ж, она и в самом деле умерла, благодаря его «помощи».
Эбби попыталась было спросить, что же произошло с его сестрой, но Филипп продолжал:
— А это означало, что Дензайгеру даже удастся сохранить ее часть совместно нажитой собственности! Нельзя же ему позволять наживаться на ее убийстве! Но только что я посетил контору моего проклятого адвоката, и он сказал, что, мол, оспаривать это в суде — только напрасная трата его времени и моих денег! Дензайгер чересчур могуществен, черт его подери! Пристрелить бы его!
Эбби затаила дыхание. Что это означает? Уж не намерен ли Филипп Руссо застрелить Майка?
— Это чересчур решительно, — заметила она, стараясь, чтобы ее голос звучал не так сипло.
— Для Дензайгера ничего не может быть чересчур, — засмеялся Филипп Руссо, и Эбби съежилась от этого мерзкого и резкого звука. — Ну, так или иначе, я вас предупредил. Держитесь от него подальше.
«И ты тоже держись подальше», — подумала Эбби.
Майк взглянул на часы из хрусталя и меди, стоявшие на его заваленном бумагами рабочем столе. С тех пор, как он отдал Эбби свои наручные часы и отправил ее по магазинам, прошло уже более двух часов. Что ж, беспокоиться ему не следует: она — взрослый человек, да он и сам сказал ей, что торопиться не надо…
Но временами Эбби казалась такой по-детски непосредственной и наивной…
С кривой усмешкой он отложил бухгалтерскую книгу. Теперь он уже не мог сосредоточиться: мысли его были заняты Эбби. Что ж, надо пойти и поискать ее.
Но сначала он пригласил на обед Лоуэлла и Руфь и позвонил Ханне, чтобы передать нужные указания.
А потом покинул контору. Лифт напомнил ему об Эбби и о том, как она спасла ему жизнь… и уже не в первый раз. Но он не знал, как ему быть с ее странной байкой о пришествии из прошлого для заботы о нем. Он покачал головой. В чем же все-таки заключается ее план?
Не может же она и в самом деле быть…
У столика службы безопасности в вестибюле он сказал худому лысоватому дежурному охраннику:
— Скажите, не видели ли вы мою гостью, Эбби Уинн? Такая хорошенькая женщина со светло-каштановыми волосами. На ней голубые джинсы, белая рубашка и…
— Это не та ли, которую я встретил на вашем этаже вчера, когда сломался лифт?
Майк кивнул.
— Да, та самая.
— Ага. Она тут встретилась с каким-то парнем. Они пошли вон туда. — И он рукой показал вдоль улицы.
Майк нахмурился. Насколько ему было известно, Эбби в городе никого не знала.
— Спасибо.
Он вышел из здания и пошел по улице в направлении, указанном охранником.
Стояла жара, и воздух был тяжелым. Это заставило Майка подумать о правильном дыхании. Он вспомнил о происшествии с укусом пчелы сегодня утром, о своем страхе, когда в горле все сжалось и дышать стало почти невозможно.
И тут он резко остановился, затаив дыхание. В кафе, по соседству с его зданием, через большое стеклянное окно он увидел… Эбби Уинн, она задушевно беседовала с Филиппом Руссо. С Филиппом, братом Дикси! Который угрожал Майку как раз перед тем, как кто-то нарочно испортил лифт в его здании. Который хотел получить деньги от Майка, а может быть, даже и от «Лакомств Арлена».
Настал День Испытаний. День, который наступает без предупреждения. День, когда все младшие и старшие школьники Академии Пил подвергаются интенсивным физическим и психологическим испытаниям, чтобы выявить, готовы ли они выпуститься и стать тайными агентами правительства. Аманда и ее бойфренд Эйб - лучшие ученики, и только что они выдержали тридцать шесть часов испытаний. Но они младшие школьники и не ждут выпуска. Это должно произойти в следующем году - они планируют вместе присоединиться к ЦРУ. Но когда объявляют выпускников, результаты шокируют.
Чтобы вы сделали, если б злодейка судьба перенесла вас во времени на несколько веков назад? Эльза и Люси оказались в средневековье, известном суеверием и жестокостью к обвиненным в колдовстве людям. Мало того, они, оказывается, обладают магией. Удастся ли им - современным девушкам, совершенно не приспособленным к здешней жизни - выжить во времена инквизиции и суеверия?
Инспектор Эдмонд Палмер лучше других знает, как важно сохранение межрасового баланса в институте магических аномалий имени Мерлиновского. А потому каждое утро он идет на работу и берется за решение любых конфликтов, возникающих между людьми и демонами. Но что случится, если однажды он столкнется с далеко незаурядным правонарушителем? Каким будет самое трудное дело инспектора Палмера?
В наши дни уже невозможно встретить настоящую, чистую любовь. Чтобы её испытать, необходимо перенестись сквозь время. Или всё же нет?
Кейден Митчелл — первичный альфа. Известный большинству, как самый желанный миллиардер. Его секретное оружие — способность менять форму, и становиться сильным и смертельно опасным медведем — позволяет ему быть самым безжалостным бойцом Сортиари, сверхъестественной организации, которая работает, поддерживая курс Судьбы на правильном пути. Но когда ухудшающееся здоровье его бабушки возвращает его обратно домой, зрелые формы Немезиды его детства слишком хороши, чтобы сопротивляться…Лия Риджвей никогда не ждала, что Кейден обратит на нее внимание.
Захваченная, забранная от семьи и лесов, самый большой страх Арии не близкая смерть, с которой она столкнулась, а быть выбранной в качестве кровавого раба для члена одного из правящих вампирских родов. Что бы ни случилось с ней, Ария знает, что должна скрывать свою личность от монстров, лишивших ее свободы. На ней клеймо члена сопротивления, но вампиры не знают, как глубоко она вовлечена в это, и никогда не должны узнать.Несмотря на надежду на смерть, мир Арии переворачивается с ног на голову, когда вампир по имени Брейс заявляет на нее свои права.