ProАнглийский - [7]

Шрифт
Интервал

.

Прилагательные в Old English

Прилагательные в Old English согласовывались с существительными и местоимениями в роде, числе и падеже. Кроме этого, особенностью Old English было наличие двух наборов словоизменений, в зависимости от того, каким образом использовалось прилагательное в предложении. В случае если именную группу, к которой относилось прилагательное, сопровождал определитель, использовался один набор окончаний (как в The kings are good), в других случаях использовался второй набор (как в Good kings).

Вот пример изменения прилагательного gōd – good (хороший).

Для первого случая:



Для второго случая:



Образование степеней сравнения прилагательных были практически аналогичны тому, как они образовываются в английском языке сейчас.

Сравнительная степень образовывалась прибавлением окончания -ra (сейчас -er), а превосходная – окончания -ost (сейчас -est).

ƿīs (wise) – ƿīsra (wiser) – ƿīsost (wisest) —

мудрый, мудрее, мудрейший

cræftiġ (crafty) – cræftiġra (craftier) – cræftigost (craftiest)

хитрый, мастеровитый- хитрее, мастеровитее- наихитрейший, наимастеравитейший

hefiġ (heavy) – hefiġra (heavier) – hefigost (heaviest)

мощный- мощнее -наимощнейший

Те прилагательные, которые и сейчас образовывают свои формы не по правилам, уже пришли к нам такими из глубины веков.

gōd (good) – betera (better) – betst (best)

хороший —лучший- наилучший

yfel (bad, evil) – ƿirsa (worse) – ƿirst (worst)

плохой- хуже- наихудший

lytel (little) – læssa (less) – læst (least)

маленький- меньше- наименьший

miċel (much) – māra (more) – mǣst (most)

много – больше- наибольший

Предлоги в Old English

Функции предлогов Old English в целом совпадали с теми, что сейчас имеются в английском языке. Их функции со временем стали даже шире. Поскольку окончания в словах исчезли, часть предлогов, помимо основной функции – связи слов в предложении и выражения их связи друг с другом, – стала использоваться как маркеры падежей стоящих за ними слов.

Например, предлог with (с), является также маркером творительного падежа, то есть показывает, что следующее за ним слово отвечает на вопрос кем? или чем?

with a spoon- ложкой.

Определители в Old English

И в древнеанглийском, и в современном английском имелась и имеется ещё одна часть речи, которой нет в русском языке. Это определитель – determiner. Хотя в русском языке имеются слова, которые выполняют аналогичные функции, в отдельную группу они не выделяются, например, как упомянутое мною выше слово мой. В русском языке это местоимение. А в английском местоимение – mine, а my – это притяжательный определитель или притяжательное прилагательное. Частными случаями определителей являются английские артикли. Но эта тема требует более детального рассмотрения. Поэтому мы вернёмся к ней немного позже.

Синтаксис Old English

Синтаксис древнеанглийского языка изучен пока не очень хорошо, но из тех данных, которые имеются, исследователи сделали некоторые выводы.

Особенность первая

Что касается порядка слов в предложении в древнеанглийском языке, то он, несмотря на то, что имелось согласование слов посредством окончаний, был, как считают исследователи, не особенно свободным. Глагол обычно находился в предложении на второй позиции. В лингвистике такой порядок называется verb-second (или V2) и характерен для германских языков.

Для иллюстрации. Предложения такой конструкции считались грамматически правильными:

Вася кормит сестру кашей

Сестру кормит Вася кашей

Кашей кормит сестру Вася.

В них глагол находится на второй позиции. В отличие от таких предложений, где глагол переместился на другую позицию:

Вася сестру кормит кашей.

Кормит Вася сестру кашей.

Сейчас в английском языке закреплён другой порядок слов – SVO (subject – verb – object), когда на первом месте всегда находится субъект, производящий действие, на втором – глагол (действие), далее – объект, на который направлено действие. В условиях, когда нет других инструментов для согласования слов, это позволяет понять смысл предложения, определив, какое из слов – S, какое – V, какое – O.

Русский язык, между прочим, также относится к языкам с порядком слов SVO. В нашем языке такой порядок более естественен для повествовательных предложений. Обратите на это внимание, когда будете что-то читать или говорить. Вот, например:

Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился.Иван ахнул, глянул вдаль и увидел ненавистного неизвестного. Тот был уже у выхода в Патриарший переулок, и притом не один. Более чем сомнительный регент успел присоединиться нему. Но это еще не все: третьим в этой компании оказался неизвестно откуда взявшийся кот, громадный, как боров, черный, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами. Тройка двинулась в Патриарший, причем кот тронулся на задних лапах.

В шести предложениях на первом месте находится субъект, на втором – глагол. И лишь в одном предложении порядок слов другой. Причём это сделано для акцентирования внимания на контексте. Для нас, как носителей русского языка, эти нюансы естественны, мы даже не обращаем на них внимания, но всегда понимаем, на что направлен акцент.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эстетика и литература. Великие романы на рубеже веков

В книге Джузеппе Ди Джакомо рассматривается творчество ряда наиболее важных и значимых писателей девятнадцатого и двадцатого веков, от Флобера до Беккета, от Достоевского до Кафки, в тесной связи с анализом работ таких философов и теоретиков литературы, как Лукач, Бахтин, Рикёр, Беньямин и др. Выделяются основные направления и темы, поднимаемые в романе двадцатого века: проблемы смысла, времени, памяти, а также взаимоотношений между автором и героем. Книга издается в сотрудничестве с «Элиталия» – Институтом итальянского языка и культуры Русской христианской гуманитарной академии (www.centroelitalia.ru).


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.