ProАнглийский - [35]

Шрифт
Интервал

и dance – это не те глаголы, с которыми можно так поступать. Они не вспомогательные, не модальные, а лексические. Кроме того, отрицание тоже не может висеть в воздухе, оно всегда должно стоять за вспомогательным или модальным глаголом. Английские предложения строятся только так. Дилемма.

А вот и нет. Здесь внезапно появляется вспомогательный глагол do, который становится первым и, соответственно, изменяемым. А лексический глагол уезжает правее и принимает словарную форму или форму голого инфинитива. И, соответственно, становится второй, неизменяемой частью сказуемого.



Это называется у английских лингвистов do-support и кажется уж совсем странным. Но это только на первый взгляд.

Составим вопрос и отрицание с другим глаголом – work (работать).



В таком варианте более понятно, потому что действительно ведь кто-то чего-то не делает. Потому и глагол do – делать.

Но есть ещё более интересный вариант. В английском языке, как известно, одно и то же слово может являться и существительным, и глаголом.

Work – это и работать, и работа.

Dance – это и танцевать, и танец.

А если будет вот так?



Ещё раз хочу сказать: не надо пытаться мерить что-то русским языком. Если это имеет место, значит, для носителей в этом есть своя необходимость и логика. Они не специально это сделали, чтобы мы мучились, это им самим от предков досталось.

Вместо do ведь можно использовать любой модальный глагол. И тогда перемещение лексического глагола на вторую, неизменяемую, позицию будет выглядеть логичным и красивым.



Помните кота Бегемота из «Мастера и Маргариты» Булгакова?

На этот раз, если и не полная, то всё же какая-то удача была налицо. По всем комнатам мгновенно рассыпались люди и нигде никого не нашли, но зато в столовой обнаружили остатки только что, по-видимому, покинутого завтрака, а в гостиной на каминной полке, рядом с хрустальным кувшином, сидел громадный чёрный кот. Он держал в своих лапах примус.


В полном молчании вошедшие в гостиную созерцали этого кота в течение довольно долгого времени.


 М-да… действительно здорово,  шепнул один из пришедших.


 Не шалю, никого не трогаю, починяю примус,  недружелюбно насупившись, проговорил кот,  и ещё считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное.


– Исключительно чистая работа,  шепнул один из вошедших, а другой сказал громко и отчётливо:


 Ну-с, неприкосновенный чревовещательский кот, пожалуйте сюда.


Развернулась и взвилась шёлковая сеть, но бросавший её, к полному удивлению всех, промахнулся и захватил ею только кувшин, который со звоном тут же и разбился.

В контексте всего происходящего обратим внимание на кота. Кот держит в лапах примус, который он, по его словам, починяет. Совершенно очевидно, что починка примусов не является его постоянным занятием, или тем более профессией. Примус в его лапах оказался, можно сказать, случайно. Но сейчас, прямо в этот момент времени, когда в столовую ворвались люди, они застали его как раз за починкой примуса. То есть починка началась до того, как люди появились в комнате, и ещё не закончилась. Возможно, когда, спасаясь от желающих его поймать, кот провалился в другое измерение, он продолжил и там чинить примус.

Таким образом, на английском языке объяснения кота выглядели бы следующим образом:

I am not misbehaving, I am not bothering anybody, I am repairing my primus.

Я есть не безобразничающий, я есть не беспокоящий кого-либо, я есть починяющий мой примус.

Рассмотрим кота и примус подробнее в нашей конструкции.



Мы рассмотрели две конструкции. Первая – для ординарных, повседневных событий, её также используют в литературных произведениях. Вторая описывает субъект, когда он находится в процессе какого-то действия.

Таким образом, мы теперь можем описать некоторые события, отвечающие на вопросы: что делает? что делал? и что есть делающий сейчас? что был делающим в тот момент?

Но этого недостаточно. Эти формы не помогут ответить на вопрос что сделал? То есть рассказать о законченном действии. В русском языке для этого используется форма глагола прошедшего времени совершенного вида.

Делал  сделал, шёл  пришёл, решать  решил, учить  выучил.

В английском языке нет таких возможностей, поэтому смысл завершённости тоже передаётся специальной конструкцией. Она, наверное, может показаться ещё более необычной, чем две предыдущие.

Для построения этой конструкции используется глагольная форма Past Participle (II), она же отглагольная форма совершенного вида.

Lived- проживший, прожитый, оpened-открытый, changed- обмененный, измененный, colored —окрашенный, gone-ушедший, made- сделанный, known-известный, found-найденый, written-написанный, learnt-изученный, understood-понятый, read-прочитанный, built-построеннный, broken-сломанный и т. д.

Эта форма может встречаться в таких сочетаниях, например, как built house – построенный дом или read book прочитанная книга, и классифицироваться как прилагательное. Называть, конечно, можно как угодно, но если мы отследим происхождение этих слов, то всё равно придём к отглагольному причастию совершённого вида.

Итак, конструкция, которая сообщает о том, что что-то сделано, выглядит в английском языке следующим образом:


Рекомендуем почитать
Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия научных текстов

Издание представляет собой вторую часть практикума, подготовленного в рамках учебно-методического комплекса «Зарубежная литература XVIII века», разработанного сотрудниками кафедры истории зарубежных литератур СПбГУ. В него вошли фрагменты работ ведущих специалистов по западноевропейской и американской литературам XVIII в., снабженные контрольными заданиями. Материалы хрестоматии могут служить дополнительным источником информации о творчестве английских, французских, итальянских, американских и немецких писателей XVIII в.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.