ProАнглийский - [32]
Существительные как определения
noun modifiers
В русском языке есть прилагательные типа золотой, металлический, кухонный. Такие слова обозначают качественный признак предмета и образованы от существительных. В английском языке такие слова называются Noun modifiers, никак не изменяются ради определяемого существительного, и только порядок слов даёт нам понять, какое существительное определяется.
Например:
the village church / деревенская церковь
the car door / автомобильная дверь
the kitchen window / кухонное окно
a gold watch / золотые часы
a metal box / металлическая коробка
an office worker / офисный работник
Отглагольные существительные тоже могут использоваться в качестве Noun modifiers:
a shopping list / покупочный список
a swimming lesson / плавательный урок
a washing machine / стиральная машина
Если такая именная группа включает настоящее прилагательное, то оно ставится в начале фразы:
the old gold watch / старые золотые часы
the big metal box / большая металлическая коробка
Выражение принадлежности
possessives
Выше вы уже познакомились с притяжательными местоимениями (possessive pronouns) yours, mine, theirs, ours, hers, his, its и притяжательными определителями, они же притяжательные прилагательные (possessive adjectives), its, your, my, their, our, her, his.
Познакомимся теперь с существительными.
Если мы хотим сказать, что что-то/кто-то принадлежит кому-то, то маркируем того, кому это принадлежит, с помощью -«s, если это существительное в единственном числе. Если это существительное во множественном числе, заканчивающееся на -s, то добавляем апостроф (»).
Рассмотрим ситуацию, когда кот (коты) завладели мячом (мячами).
С именами, даже если они заканчиваются на -s, а также с неправильными существительными во множественном числе, тоже используется -«s.
This is Mary’s car.
Where is Ram’s telephone?
This is Charles’s chair.
These are men’s shoes.
Children’s clothes are very expensive.
Второй способ обозначить принадлежность – использование предлога of.
the friend of my sister / друг моей сестры = my sister’s friend / моей сестры друг
the dogs of the Queen of England / собаки королевы Англии = the Queen of England’s dogs / королевы Англии собаки
Чтобы избежать повторения слов, при ответе на вопрос допустимо опустить существительное:
Is that Mary’s car? No, it’s Tom’s [car].> No, it’s Tom’s.
Whose coat is this? It’s my son’s [coat].> It’s my son’s.
Для начала, думаю, всё понятно с субъектом, оно же подлежащее в предложении. Но чтобы выразить правильно свою мысль, нужен глагол. Это самая важная часть предложения, поскольку указывает на действие.
Глагольные формы, фразы и конструкции
verbs
Помните, что язык – это средство общения. Прежде всего, надо представлять, как можно выразить свою мысль. Английский язык – язык аналитический, это «математика, умноженная на контекст». Это значит, что для каждого контекста существует конструкция построения предложения. И эта конструкция всегда неизменна.
Вы ещё пытаетесь выучить 12 английских времён? Тогда вот вам сюрприз от «Cambridge Grammar of English» Ronald Carter и Michael McCarthy, изданной в 2007 году. Стр. 405.
Для тех, кто пока не может прочитать по-английски, кратко:
Английские глагольные группы дают информацию различного рода. Глагольные группы выражают: временную форму, которая даёт информацию о времени, например I speak – я говорю (настоящее время) против I spoke — я говорил (прошедшее время); аспект, который даёт информацию о точке зрения говорящего на простираемость действия во времени, например I speak — я говорю (простой аспект) против I am speaking — я есть говорящий (продолженный аспект); залог, активный или пассивный, который даёт информацию о действующем субъекте или объекте воздействия.
Эта глава рассматривает вопрос различий между настоящим и прошедшим временем и разных аспектов (продолженным и совершённым).
Хотя английский язык не имеет будущего времени, термин «будущее» часто используется в отношении сочетаний с модальными глаголами в разных аспектах, таких как «future perfect» — «будущее совершённое» и «future progressive» — «будущее продолженное».
Время и аспект комбинируются в глагольную группу. Время показывается первым глаголом в группе (кроме модальных), все следующие глаголы имеют невременные формы (-ing — причастие, -ed — причастие или инфинитив). Глагольная группа может включать оба аспекта: продолженный и совершённый.
Далее вы можете видеть таблицу с примерами трёх видов английских конструкций в двух временах – настоящем и прошедшем (формы будущего времени английский глагол не имеет). Собственно, эти три конструкции плюс одна конструкция без аспекта (или простой аспект) и есть всё, что надо знать о построении английских предложений. Причём последняя конструкция, упомянутая в этой таблице, используется в устной речи довольно редко.
Каждая из этих конструкций имеет свою логику и историю возникновения, мы рассмотрим это далее.
Ещё одна причина возникновения трудностей в освоении английского языка – система, по которой английские языковые реалии рассматриваются с точки зрения русского языка. Обратите внимание, как я перевела английскую фразу:
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.