ProАнглийский - [31]

Шрифт
Интервал

Степени сравнения прилагательных

comparative and superlative adjectives

Как и в русском языке, английские прилагательные имеют две степени сравнения – сравнительную (comparative) и превосходную (superlative).

Односложные прилагательные (состоящие из одного слога), образуют степени сравнения прибавлением соответствующих окончаний: -er – для образования сравнительной степени, -est – для образования превосходной степени.

old – старый, older – старший, oldest – наистарейший

long – длинный, longer – длиннее, longest – наидлинейший

При этом в зависимости от окончания прилагательного возможны следующие варианты:

– если прилагательное заканчивается на e, добавляется -r или -st:

nice- приятный, nicer- приятнее, the nicest- наиприятнейший

large- крупный, larger- крупнее, the largest- наикрупнейший

– если прилагательное заканчивается на сочетание гласная + согласная, согласная удваивается:

big- большой, bigger- больше, the biggest- наибольший

fat- толстый, fatter- толще, the fattest-толстейший

– если прилагательное заканчивается на согласную + y, y меняется на i, и тогда добавляется -er, -est:

happy- счастливый, happier- счастливее, the happiest- счастливейший

silly- глупый, sillier- глупее, the silliest- наиглупейший.

Если прилагательное состоит из двух и более слогов, то в большинстве случаев для образования сравнительной и превосходной степеней перед ними помещают слова more (более) и most (самый).

careful- осторожный, more careful- более осторожный, the most careful – самый осторожный

Interesting- интересный, more interesting- более интересный, the most interesting- самый интересный.

При этом в любом случае прилагательное в превосходной степени и следующее существительное используются с определённым артиклем the.

Canada, China and Russia are big countries. But Russia is the biggest.

Jupiter is the most distant from the Sun.

Однако имеется несколько прилагательных, которые могут образовывать степени сравнения и с помощью окончаний -er, -est, и с помощью слов more, most. Это слова: common, cruel, gentle, handsome, likely, narrow, pleasant, polite, simple, stupid.

He is certainly handsomer than his brother.

His brother is handsome, but he is more handsome.

She is one of the politest people I have ever met.

She is the most polite person I have ever met.

И, наконец, имеются три прилагательных, которые имеют разные формы слов для выражения степеней сравнения:

good- хороший, better- лучше, best- наилучший

bad- плохой, worse- хуже, worst- наихудший.

far- отдаленный, farther / further- отдаленнее, farthest / furthest- самый отдаленный.

Усилители и смягчители

intensifiers and mitigators

Вышеупомянутое слово more (более) усиливает значение следующего за ним прилагательного. Подобные слова, в основном наречия (very  очень, really  действительно, extremely  чрезвычайно и другие), играют роль усилителей (intensifiers) при прилагательных или существительных. В противовес им слова fairly (в известной степени), rather (пожалуй), quite (довольно) смягчают значение прилагательных, за что получили название смягчители (mitigators).

Как и в русском языке, в английском имеются прилагательные, уже имеющие сильную эмоциональную окраску (strong adjectives), например enormous (огромный), huge (гигантский). Они могут использоваться как синоним словосочетания very big (очень большой). Но словом very (очень) уже нельзя усилить слова enormous (огромный) и huge (гигантский), сочетания очень гигантский или очень огромный и в русском выглядят не слишком литературно. Зато можно использовать слово really (действительно): действительно гигантский и действительно огромный. На это следует обращать внимание.

Некоторые strong adjectives:

very big – enormous, huge

very small – tiny

very clever – brilliant

very bad —awful, terrible, disgusting, dreadful

very sure – certain

very good – excellent, perfect, ideal, wonderful, splendid

very tasty – delicious

И усилители к ним: absolutely, completely, exceptionally, particularly, really, quite, totally, utterly.

The film was absolutely awful.

He was an exceptionally brilliant child.

The food smelled really disgusting.

Некоторые усилители используются с конкретными словами и образуют устойчивые выражения.

Например, такие:

highly intelligent  высокоинтеллектуальный

highly successful  весьма успешный

highly likely  весьма вероятный

highly unlikely  крайне маловероятный

bitterly disappointed  горько разочарованный

bitterly unhappy  глубоко несчастный

bitterly cold  ужасно холодный

Все усилители, как вы уже заметили, располагаются перед прилагательным. Исключение составляет слово enough (достаточно). Оно располагается следом за прилагательным.

If you are seventeen you are old enough to drive a car.

I can’t wear those shoes. They’re not big enough.

Некоторые прилагательные сами служат для того, чтобы усиливать существительные: absolute, complete, total, perfect, real, utter. Эти прилагательные не могут использоваться с глаголом-связкой.

Можно сказать: He’s a complete idiot, но нельзя сказать: The idiot was complete.

Можно сказать: They were talking utter nonsense, но нельзя сказать:


Рекомендуем почитать
Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.