Про Часы Мидаса - [12]
— А я очень-очень рада, что тебе понравилось! На что мне обижаться? Наоборот, мне очень важно знать, если, по-твоему, что-то не так.
— Все так! Просто другой жанр, я же понимаю.
Я догадывалась, о чем она не хочет говорить, чтобы меня не обидеть, но потом все-таки умудрилась заставить ее высказаться:
— Когда я читаю твои романы, я же знаю, что их написала ты, но все равно ощущение такое, будто я читаю перевод. Только не обижайся!
— Что ты! Наоборот, мне очень приятно. Не стесняйся, пожалуйста, скажи, тебе здесь «перевод» не понравился? Плохой?
— Нет, не плохой… Просто, просто… Ну, как бы переводчик другой! Другой ведь жанр. Я же понимаю.
— Переводчик! Вот именно! Ты абсолютно права!
Тут уж я выложила ей все и спросила, как бы она сама стала действовать в такой ситуации. Она сразу напомнила о нашем общем приятеле-юристе, специалисте именно по авторскому праву, и сказала:
— Посоветуйся с ним. Я в этом ничего не понимаю. И вообще, почему ты до сих пор ему не позвонила?..
Мнения соседки и юриста
Вечером, как обычно, чай пить пришла соседка:
— Где ты вчера была? Я заходила, а тебя нету.
Я рассказала, где и почему, и протянула ей журнальчик.
— Жалко, что ты мне не сказала. Я бы тоже съездила с тобой помыться. Потусили бы девочки втроем! Такой повод!
— Извини, не сообразила. Она как-то так быстро меня сгоношила, я все побросала и сорвалась.
Соседка вертела журнал в руках и пристально смотрела на меня.
— Какая-то ты не радостная. Опять, что ли порнухи напихали?
— Нет, без порнухи обошлись. Всего лишь с русского на русский перевели, улучшили, дополнили и исправили.
— Мама дорогая! Зачем?
— Откуда я знаю?
— А ты им звонила? Выясняла? Что сказали?
— Никому я не звонила. Я работу доделывала. Ее еще вчера надо было сдать.
— Даже своему гран-ами? Вот уж не поверю!
— Звонила…
— Ну и? Что он говорит?
— Ничего. Ржет. «Натали де Рамон пишет так хорошо, что ее трудно испортить».
— Что ты его не позвала? Он бы уж точно сказал, что не так.
— Смысл его звать? Ты же его знаешь. Как кот. Идет на ручки, только когда сам захочет.
— Открой-ка мне в компьютере. Я посмотрю. Может, не так уж критично?
Я открыла файл и ушла на кухню ставить чайник. Моя соседка в юности была машинисткой, а потом несколько лет — начальницей машбюро. Она умела работать с текстами, даже научила меня кое-каким приемчикам машинописи.
Не успела я еще достать с полки чашки, соседка из комнаты кричит:
— У тебя вроде был знакомый юрист? Ты ему позвони! С переводами они пусть творят, что хотят, но это нельзя так оставлять!
Я иду к ней и говорю:
— Наша подруга тоже мне сказала, что я должна с ним посоветоваться.
— Ну вот, тем более. Давно бы позвонила! Чего ты ждешь? Пенсионного возраста? Звони! Прямо сейчас звони. Никуда чай не денется.
Юрист объяснил мне, что сначала положено порешать вопрос в досудебном порядке, и, вот если не получится, то только тогда можно идти в суд. Он научил меня, как составить жалобу. Я составила, отослала ему, он внес правки, переслал мне. Это заняло не за один день. Наконец осталось только распечатать и отвести в издательство, приложив распечатанный и сшитый текст оригинала с моей подписью, причем, на каждой странице.
Еще юрист предупредил, что когда я буду созваниваться с издательством, чтобы заказать пропуск, то ни в коем случае не должна говорить об истинной цели визита, а придумать какой-нибудь банальный повод, чтобы не отказали в пропуске. Иначе придется отправлять все по почте с уведомлением, а это долго, плюс тяжелая бандероль тоже обойдется недешево.
Сейчас уже не помню, то ли у меня не было картриджа, то ли какая-то сверхсрочная работа, то ли еще что-то задержало мой поход в «Амадеус». Видимо, к лучшему: редакторша Дина неожиданно позвонила сама. Мол, извините, мол, не думайте, что она обо мне забыла, что просто такие были обстоятельства, но вот теперь она наконец-то вышла на работу, что все хорошо, и когда у меня будет возможность, поскорее приезжайте, чтобы заключить договор на тот самый вампирский роман.
Визит в издательство
Приезжаю в «Амадеус» и первым делом иду к Дине. Хотя юрист строго-настрого предупреждал, чтобы, когда повезу жалобу, я сразу отдала ее в секретариат, чтобы там мне расписались на втором экземпляре, дату поставили, желательно, печать, и чтобы я ни с кем больше не разговаривала и ушла в молчании. А иначе нам удачи, и так далее. Но я все-таки поперлась к редакторам. Не могла я отказать себе в удовольствии носом их ткнуть. Рассказывать про жалобу, понятно, я вовсе не собиралась.
Захожу в комнату — здрастье, здрастье, сто лет, сто зим! — вытаскиваю из сумки журнальчик с «Часами Мидаса» и демонстрирую им.
Дина удивляется:
— Надо же, вышел! А я не знала. Поздравляю!
Генрих говорит:
— О! Даже картинка на вас похожа! Мои поздравления!
Я говорю:
— Да не с чем поздравлять, — и протягиваю Дине дискету; я ее нарочно подготовила, чтобы не светиться с распечаткой. — Откройте, пожалуйста, и сравните мой текст с этим.
Переворачиваю обложку и тыкаю пальцем в текст.
Дина вставляет дискету в компьютер, раскрывает, тем временем Генрих подходит к ее столу, и они склоняются над экраном, искоса поглядывая в журнальчик. Потом одновременно поднимают головы и смотрят на меня. Какой угодно реакции я ожидала, но только не таких ошалелых глаз!
Записки рыбинского доктора К. А. Ливанова, в чем-то напоминающие по стилю и содержанию «Окаянные дни» Бунина и «Несвоевременные мысли» Горького, являются уникальным документом эпохи – точным и нелицеприятным описанием течения повседневной жизни провинциального города в центре России в послереволюционные годы. Книга, выходящая в год столетия потрясений 1917 года, звучит как своеобразное предостережение: претворение в жизнь революционных лозунгов оборачивается катастрофическим разрушением судеб огромного количества людей, стремительной деградацией культурных, социальных и семейных ценностей, вырождением традиционных форм жизни, тотальным насилием и всеобщей разрухой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Оценки личности и деятельности Феликса Дзержинского до сих пор вызывают много споров: от «рыцаря революции», «солдата великих боёв», «борца за народное дело» до «апостола террора», «кровожадного льва революции», «палача и душителя свободы». Он был одним из ярких представителей плеяды пламенных революционеров, «ленинской гвардии» — жесткий, принципиальный, бес— компромиссный и беспощадный к врагам социалистической революции. Как случилось, что Дзержинский, занимавший ключевые посты в правительстве Советской России, не имел даже аттестата об образовании? Как относился Железный Феликс к женщинам? Почему ревнитель революционной законности в дни «красного террора» единолично решал судьбы многих людей без суда и следствия, не испытывая при этом ни жалости, ни снисхождения к политическим противникам? Какова истинная причина скоропостижной кончины Феликса Дзержинского? Ответы на эти и многие другие вопросы читатель найдет в книге.
Автор книги «Последний Петербург. Воспоминания камергера» в предреволюционные годы принял непосредственное участие в проведении реформаторской политики С. Ю. Витте, а затем П. А. Столыпина. Иван Тхоржевский сопровождал Столыпина в его поездке по Сибири. После революции вынужден был эмигрировать. Многие годы печатался в русских газетах Парижа как публицист и как поэт-переводчик. Воспоминания Ивана Тхоржевского остались незавершенными. Они впервые собраны в отдельную книгу. В них чувствуется жгучий интерес к разрешению самых насущных российских проблем. В приложении даются, в частности, избранные переводы четверостиший Омара Хайяма, впервые с исправлениями, внесенными Иваном Тхоржевский в печатный текст парижского издания книги четверостиший. Для самого широкого круга читателей.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Эта книга рассказывает о героических днях гражданской войны, о мужественных бойцах, освобождавших Прикамье, о лихом и доблестном командире Филиппе Акулове. Слава об Акулове гремела по всему Уралу, о нем слагались песни, из уст в уста передавались рассказы о его необыкновенной, прямо-таки орлиной смелости и отваге. Ф. Е. Акулов родился в крестьянской семье на Урале. Во время службы в царской армии за храбрость был произведен в поручики, полный георгиевский кавалер. В годы гражданской войны Акулов — один из организаторов и первых командиров легендарного полка Красных орлов, комбриг славной 29-й дивизии и 3-й армии, командир кавалерийских полков и бригад на Восточном, Южном и Юго-Западном фронтах Республики. В своей работе автор книги И.