Призванные исцелять. Африканские шаманы-целители - [71]
Когда мы впервые узнали о СПИДе, я подумала: «У нас пока еще нет наркоманов, которые колются». Но потом я вспомнила традиционных целителей и то, как они используют бритвенные лезвия, чтобы делать надрезы, в которые затем вводят лекарства из трав. Я не рекомендую моим пациентам прекратить традиционное лечение, требующее таких надрезов. Я просто говорю: «Берите с собой свое собственное лезвие, позаботьтесь о том, чтобы лезвие было стерилизовано, использовалось однократно и только для вас». Теперь во многих сельских районах прислушиваются к этому совету и следуют ему на практике. Министерство здравоохранения также сотрудничает с целителями в программе распространения информации о СПИДе, питании, гигиене, планировании семьи, болезнях, передающихся половым путем, и так далее. Правительство говорит: «Дадим целителям все, что им нужно знать, дадим им таблетки от малярии, научим их лечить понос, расскажем о важности детской вакцинации, о преимуществах естественного вскармливания. Важно развеять ореол таинственности, окутывающий как традиционное целительство, так и современную медицину. Люди должны располагать информацией и понимать, какие виды лечения им доступны».
В Африке часты случаи психосоматических заболеваний. Например, у меня был пациент с симптомами инсульта. Он пошел к традиционному целителю, который сказал, что кто-то подсунул вредное снадобье в его машину, прилепил его на ручку дверцы со стороны водительского сиденья. При соприкосновении с этим снадобьем у него отнимались ноги и появлялись другие симптомы инсульта. Каждый раз, касаясь этой ручки, он испытывал нечто вроде удара током. Я посоветовалась с традиционным целителем, который работал с нами много лет. Я сказала этому целителю: «Наше лечение не помогло этому человеку. Сделайте, что можете, мы должны вылечить его». Пройдя курс лечения у этого традиционного целителя, пациент выздоровел и теперь снова может ходить.
А вот еще случай. Один взрослый человек думал, что он родной сын мужчины и женщины, которые его вырастили. Его братья и сестры тоже в это верили. Мать знала, что его отцом на самом деле был другой человек, но решила ему об этом не рассказывать. Однако когда настоящий отец навестил однажды их дом, у этого мужчины (сына) полностью отнялись ноги. Родственники доставили этого парализованного человека ко мне. Он хотел зарезать козу, и мы так и поступили. Я знала, что предписывает традиция. Он верил мне — и через три дня снова встал на ноги. Я понимаю, что делают традиционные целители, и при необходимости могу включать их методы в свою практику.
Традиционный целитель не в такой степени старается добраться до корня проблемы, как мы, западные психотерапевты. Целитель исходит из текущего состояния пациента, вникая в его болезнь лишь настолько, насколько пациент способен это воспринять в данный момент. Он просто дает пациенту какое-нибудь лекарство из трав и говорит, что лечиться следует так-то и так-то. Например, алкоголикам целители говорят: «Я дам тебе этот порошок, но ты не должен прикасаться к выпивке. Порошок ты будешь подмешивать себе в чай». Это может быть всего-навсего какая-нибудь успокаивающая лекарственная трава, но она помогает пациенту, поскольку он верит влечение и не прикасается к алкоголю. Лекарство действует на психическом уровне и помогает ему бросить пить.
В случаях алкогольной зависимости я лечу всю семью. Я иду в семью и даже провожу беседы с общиной. Я объясняю, что человек попал под воздействие алкоголя и что изменения в его поведении — это признаки развивающейся у него болезни. Нельзя считать, что это просто плохой или слабовольный человек. При лечении алкогольной зависимости традиционный целитель проводит определенные ритуалы с пациентом и всей его семьей. Он внушает им, что они никогда не должны принуждать пациента принимать алкоголь даже традиционное или церемониальное пиво. Они должны позволять этому человеку участвовать в церемониях, но при этом пусть он пьет воду, сок или другой безалкогольный напиток. Мне доводилось видеть эту работу. Это — достойный способ лечения.
Мой собственный опыт показывает, что многие алкоголики — в действительности талантливые люди. Зачастую им не уделяли должного внимания в школе и дома. Сейчас мы пытаемся ввести в Свазиленде программу для одаренных детей, чтобы выявлять таких детей и помогать им. Мы хотим развивать их таланты до того, как у них пропадет охота это делать. Генетически они уже предрасположены к алкогольной зависимости. Мы хотим, чтобы у них развивался талант, а не болезнь.
В прошлом медицинское сообщество считало неприемлемым работать с традиционными целителями. Теперь мы поддерживаем с ними связь, посещаем их клиники. Я полагаю, что вновь посвящаемые целители должны получать ориентировку и приглашение от правительства, от министерства здравоохранения. Тогда они будут иметь хотя бы общее представление о нашей совместной деятельности и чувствовать, что в них нуждаются. Быть может, им будет легче завязывать контакты с персоналом местной государственной клиники. Сотрудники клиники, в свою очередь, будут знакомы с программой ориентации и будут готовы работать с традиционными целителями. В них будут видеть важный ресурс. Мы движемся в правильном направлении. Сотрудничество между традиционной и медицинской системами здравоохранения в дальнейшем будет лишь крепнуть и приносить всем нам большую пользу.
Вниманию читателей предлагается первое в своём роде фундаментальное исследование культуры народных дуэлей. Опираясь на богатейший фактологический материал, автор рассматривает традиции поединков на ножах в странах Европы и Америки, окружавшие эти дуэли ритуалы и кодексы чести. Читатель узнает, какое отношение к дуэлям на ножах имеют танго, фламенко и музыка фаду, как финский нож — легендарная «финка» попал в Россию, а также кто и когда создал ему леденящую душу репутацию, как получил свои шрамы Аль Капоне, почему дело Джека Потрошителя вызвало такой резонанс и многое, многое другое.
Книга посвящена исследованию семейных проблем современной Японии. Большое внимание уделяется общей характеристике перемен в семейном быту японцев. Подробно анализируются практика помолвок, условия вступления в брак, а также взаимоотношения мужей и жен в японских семьях. Существенное место в книге занимают проблемы, связанные с воспитанием и образованием детей и духовным разрывом между родителями и детьми, который все более заметно ощущается в современной Японии. Рассматриваются тенденции во взаимоотношениях японцев с престарелыми родителями, с родственниками и соседями.
В монографии изучается культура как смыслополагание человека. Выделяются основные категории — самоосновы этого смыслополагания, которые позволяют увидеть своеобразный и неповторимый мир русского средневекового человека. Книга рассчитана на историков-профессионалов, студентов старших курсов гуманитарных факультетов институтов и университетов, а также на учителей средних специальных заведений и всех, кто специально интересуется культурным прошлым нашей Родины.
Книга посвящена исследованию исторической, литературной и иконографической традициям изображения мусульман в эпоху крестовых походов. В ней выявляются общие для этих традиций знаки инаковости и изучается эволюция представлений о мусульманах в течение XII–XIII вв. Особое внимание уделяется нарративным приемам, с помощью которых средневековые авторы создают образ Другого. Le present livre est consacré à l'analyse des traditions historique, littéraire et iconographique qui ont participé à la formation de l’image des musulmans à l’époque des croisades.
Пьер Видаль-Накэ (род. в 1930 г.) - один из самых крупных французских историков, автор свыше двадцати книг по античной и современной истории. Он стал одним из первых, кто ввел структурный анализ в изучение древнегреческой истории и наглядно показал, что категории воображаемого иногда более весомы, чем иллюзии реальности. `Объект моего исследования, - пишет он, - не миф сам по себе, как часто думают, а миф, находящийся на стыке мышления и общества и, таким образом, помогающий историку их понять и проанализировать`. В качестве центрального объекта исследований историк выбрал проблему перехода во взрослую военную службу афинских и спартанских юношей.
«Палли-палли» переводится с корейского как «Быстро-быстро» или «Давай-давай!», «Поторапливайся!», «Не тормози!», «Come on!». Жители Южной Кореи не только самые активные охотники за трендами, при этом они еще умеют по-настоящему наслаждаться жизнью: получая удовольствие от еды, восхищаясь красотой и… относясь ко всему с иронией. И еще Корея находится в топе стран с самой высокой продолжительностью жизни. Одним словом, у этих ребят, полных бодрости духа и поразительных традиций, есть чему поучиться. Психолог Лилия Илюшина, которая прожила в Южной Корее не один год, не только описывает особенности корейского характера, но и предлагает читателю использовать полезный опыт на практике.