Призрак мисс Миранды - [12]
— Ладно, продолжим! — сказал он. — Не стоит останавливаться на полном ходу. Итак, я предполагаю, что Николас Пембертон выбрал Холлиуэлл-Грейндж и предложил приличную сумму за использование дома по своему усмотрению. В этом и состояла суть его предложения?
Я улыбнулась:
— Именно так.
— Но вы не собираетесь его принимать?
Я отвела глаза. И опустила руку за борт, чувствуя, как тугие струи воды спеленали ее, словно щупальца. Какую-то долю секунды я боролась с искушением рассказать Робби, как мне не понравился этот замысел, пусть даже другого бы хода не было; как мы узнали все в последнюю очередь и как я боялась, что в конечном итоге мама соблазнится преимуществами, которые ей сулил этот жесткий напористый тип, работающий в области, известной безжалостным отношением к людям. Но широко известная преданность семье, которой всегда отличался род Вогенов, не позволила мне произнести ни слова. Наконец я подняла взгляд на Робби. Брови его сошлись на переносице, и, не отводя глаз, он внимательно смотрел на меня сверху вниз.
Стараясь говорить небрежно, я ответила:
— Да, Робби, мы не собираемся его принимать. Мы его уже приняли.
Лицо его, которое вроде начало проясняться, снова потемнело. Как ни странно, на нем проступил гневный румянец. Я подумала, что представления не имела, какое значение эти места, и особенно Холлиуэлл-Грейндж, имели для него.
— Я просто не могу поверить, — наконец тихо сказал он. — Не могу.
Я сцепила пальцы на коленях.
— Это чистая правда.
— Но вы, должно быть, сошли с ума! Вы хоть подумали, чем это кончится? Да они наводнят всю деревню. Они ее просто затопчут. Можете вы себе это представить? Эти места никогда уже не будут такими, как раньше!
Его слова настолько повторяли мои мысли, что я промолчала. Я сидела, глядя на свои сцепленные пальцы, и чувствовала, как солнце печет мне спину.
— И Холлиуэлл-Грейндж! — с силой сказал он. — Как только из его стен уйдут мир и покой, они уже никогда больше не вернутся в них! По саду будут ездить грузовики, уничтожая газоны! На ступеньки наложат пандусы! Продырявят стены! Разнесут двери, чтобы те стали пошире! И когда вы вернетесь, то не узнаете свой дом!
— Мы не будем выезжать из него, — возразила я.
— Вы не… что?
— Выезжать. Мы остаемся в Холлиуэлле. Мистер Пембертон пообещал матери, что отведет нам помещение. Две или три верхние комнаты, которые ему не нужны.
Теперь настала очередь Робби промолчать. Похоже, он несколько минут стоял, набрав в грудь воздуха, и наконец, взорвался справедливым возмущением.
— Значит, мистер Пембертон пообещал, так? — сказал Робби, говоря едва ли не тем языком, которым я разговаривала с Таней неделю назад. — До чего любезно с его стороны! Он позволит вам воспользоваться несколькими комнатами, которые ему не нужны. В вашем же собственном доме!
Вдруг мне захотелось заплакать. Унижение из-за того, что каждое слово Робби попадало в точку, в чем я не могла ему признаться, придало моему голосу холодные и насмешливые нотки.
— Как ты отметил, это, в самом деле наш дом, Робби. И мы имеем право поступать с ним так, как сочтем нужным.
Я встала — наверное, для того, чтобы мои слова произвели максимальное впечатление. Но рулевая рубка на «Морской нимфе» была настолько мала, и, кроме того, нас качнуло на приливной волне устья, так что мы оказались лицом к лицу.
Спокойно и не проявляя никакой особой нежности, Робби нагнулся и поцеловал меня в губы. Затем произнес ровным и холодным, как и у меня, голосом:
— Отнюдь, Розамунда. Это не только ваша проблема. Она касается и ваших соседей. И более того — всей деревни.
Коснувшись моего подбородка, он приподнял мне голову. Внимательно изучая эффект своих слов, он очень спокойно сказал:
— Брось, Розамунда! Я не могу поверить, что тебе все это нравится. Во всяком случае, не этот безрассудный замысел. Таня, может, и в восторге. Это по ее части. Но только не ты!
Не знаю, заметил ли он слезы, выступившие у меня на глазах. В любом случае, я упрямо возразила ему:
— А вот и нет. Я согласилась. И мы дали обещание… Мама подписала соглашение. Вот так!
Я видела, как Робби сжал губы и так отчужденно посмотрел на меня, словно увидел вандала. Нас окатило холодным молчанием. Обаяние дня, которым мы наслаждались еще час назад, рассеялось.
От разочарования у меня гулко колотилось сердце. Из головы не выходила одна грустная мысль: в первый раз мы по-настоящему встретились с Робби — и уже успели поссориться. Как и с Таней. И в обоих случаях причиной была история с киногруппой.
Все повторяется.
Глава 6
Я предполагаю, что, будь со мной кто-то другой, а не Робби, ссора могла бы затянуться на весь день. Но ничто не могло омрачить его доброго расположения духа. Я не подсчитывала, сколько времени тянулось отчужденное молчание. Знаю лишь, что для Робби оно длилось так долго, что он перестал обращать внимание на «Морскую нимфу».
Внезапно большая морская волна, не имевшая ничего общего с волнением в устье, рассыпалась брызгами у носа яхты. Штурвал дернулся в сторону, и на этот раз нас окатило настоящим холодным соленым душем.
Робби коротко выругался, но, верный себе, тут же разразился смехом.
В маленьком горном Чарагвае Мадлен нравилось все — дивная природа, добрые люди и, конечно, ухаживания романтичного дона Рамона. Ложкой дегтя были отношения с шефом, строгим Джеймсом Фицджеральдом, а сердце Мадлен против ее воли все больше наполнялось любовью к неприступному красавцу. Но на карнавале… поцелуй мужчины в маске ошеломил ее и заставил задуматься: кто же это был?
Юная Памела отчаянно влюбилась. И не в кого-нибудь, а в самого строгого преподавателя курсов подготовки стюардесс Роджера Карсона. Казалось, симпатичный педагог не обращал на девушку никакого внимания, зато никогда не забывал придраться к ней по пустякам. Обиженная Памела решилась на отчаянный шаг и приняла ухаживания молодого пилота Чипса. Неопытная красавица не ожидала, что ее поступок повлечет за собой цепь непредсказуемых событий…
С трепетным волнением Чарли ждала приезда Билла Напьера, друга далекого детства. Встреча немного разочаровала и обеспокоила девушку: его взрослая снисходительность приводила Чарли в отчаяние, а восхищенные взгляды Билла в сторону красавицы Элоизы вызывали ревность. Чтобы обратить на себя внимание, она примкнула к противникам строительства нефтяной вышки, владельцем которой должен стать Билл…
Хоуп Макаллистер — лучшая из устроительниц великосветских свадеб, и в хлопотах о чужих праздниках у нее не остается времени, чтобы думать о мужчинах. Особенно о таких мужчинах, как бывший муж Пэйс Бракстон, когда-то оставивший ее ради «большого бизнеса»!Ах, у Пэйса наконец появилось время на романтику?!Но теперь нет времени у Хоуп!Что ж, Пэйс умеет преодолевать трудности — и наградой для него станет любовь.
Мир человеческих страстей и эмоций у Александра Дунаенко мне кажется живее и ярче мира классики женских и мужских образов, но главное он дарит нам какое-то новое понимание мира мужчины. В этом его особенная сила. Он позволяет посмотреть на мужчину так, как умеет смотреть любящая мать на своего сына, видя за его часто непутёвостью, огромный и сложный мир нереализованных талантов, которые жизнь превращает в бессмысленную растрату драгоценных возможностей…Надежда Либерман.
Кейт Мидленд, главная героиня романа, решает любой ценой спасти обреченное на вырубку дерево магнолии — готова даже соблазнить самого красивого мужчину города Салтильо — мэра Бена Адамса.Пытаясь склонить на свою сторону земляков, она даже решает выставить свою кандидатуру на пост мэра. Снискать симпатии горожан хочет и Бен. Сумеют ли они — любовники ночью и соперники днем, достичь каждый своей цели?
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…