Приключения бригадира Этьена Жерара - [55]
Итак, друзья мои, вот вам задача: передо мной было восемь партизан и трое крестьян. Все они были вооружены, а я стоял перед ними один и обезоруженный. Спрашивается, пришел ли Этьен Жерар в отчаяние? Утратил ли он способность мыслить и соображать?
Вы, друзья мои, хорошо меня знаете, но эти псы-разбойники еще меня не знали. В ту самую минуту, когда все казалось потерянным и погибшим, я сделал нечто удивительное и поразительное. Сколько бы вы ни гадали, ни за что не угадаете, как я спасся в эту минуту от разбойников, — а я от них спасся. Так вот — слушайте и учитесь мудрости!
Дорога в этом месте была очень узкая. С одной стороны находилась отвесная скала, а с другой — длинный скат, оканчивавшийся кустистой долиной, находившейся в бездне; по крайней мере, несколько сотен футов отделяли от нее горную дорогу, на которой мы находились.
У самого края обрыва лежали выгруженные пустые бочки. Счастливая мысль вдруг осенила меня. В мгновение я вскочил в одну из бочек и, — прежде чем кто-либо из партизан успел пошевельнуться, — уже летел в бездну, катясь вниз с головокружительной быстротой…
Забуду ли я когда-нибудь об этом страшном путешествии? Бочка стремглав катилась в бездну, прыгая по камням, колотясь о корни и деревья и швыряя меня из стороны в сторону. Я работал коленями и локтями, свертывался в комок, чтобы ослабить удары, но все было напрасно. Я считаю чудом, что не расшибся вдребезги в этом стремительном полете.
Пока склон был покат, бочка хотя и стремительно быстро, но все-таки катилась по земле. Затем склон стал обрывист. Точно дикий козел, моя бочка прыгнула в пространство и полетела вниз. Все кости в моем теле заплясали. Ветер свистел в моих ушах, голова кружилась, меня тошнило, я почти лишился чувств. Наконец, ударившись со всего размаха о молодую сосну, бочка разлетелась в мелкие куски.
Я выбрался из обломков. Все тело мое страшно ныло, но зато сердце радостно билось. Путешествие в бочке не обошлось мне даром: я почувствовал сильную тошноту.
Несколько мгновений я просидел, опустив голову на ладони, около своей бочки. Но отдыхать было некогда. Наверху слышались крики, и голоса приближались. Очевидно, мои преследователи спускались вниз. Я бросился в самую чащу кустарников и побежал. Бежал я до полного изнурения.
Когда я, совершенно обессиленный, упал на землю, кругом царила тишина. Враги сбились со следа, и я был в безопасности. Переведя дух, я быстро двинулся вперед. Осмотревшись по сторонам, я к радости моей заметил, что прямо над моей головой высится Меродальский пик. Его обнаженная суровая вершина смело смотрела из-за вышки дубовых рощ, обрамлявших горные склоны.
Трудно было пробираться через кусты, и я был рад, когда очутился, наконец, в настоящем лесу и вступил на узкую, но гладкую тропинку. Конечно, я был слишком умен и осторожен, чтобы итти по тропинке, но я держался поблизости и руководствовался в своем движении вперед ее направлением. Наконец, я очутился недалеко от выхода из леса и в это время до меня донесся чей-то тихий стон. Соблюдая всякие предосторожности, я двинулся вперед по направлению стона и вот что я увидал: на куче сухих листьев лежал человек, одетый в такой же, как у меня, гусарский мундир; он был, повидимому, ужасно ранен, ибо платок, который он прижал к своей груди, был красен от крови.
Это был Дюплесси, человек, которого Массена послал прежде меня. Щеки у него ввалились, глаза подернулись словно глянцем.
— Жерар! — произнес он.
Я был весь охвачен порывом сострадания, но Дюплесси, несмотря на то, что смерть уже тащила его в свои об'ятия, помнил и теперь о своем долге. Так и подобает храброму солдату!
— Костер, костер, Жерар! — проговорил он, — вы его зажжете?
— Есть у вас огниво?
— Да, тут, в кармане.
— Сегодня ночью костер будет гореть!
— Я умру счастливый, если вы это исполните. Скажите маршалу, что я сделал все, что мог.
— А где Кортекс?
— Он был менее счастлив, чем я. Он попал в их руки и умер ужасной смертью. Если вы, Жерар, попадетесь к ним, пустите лучше себе пулю в лоб.
Дыхание его становилось все более и более прерывистым. Мне приходилось наклоняться над его губами, чтобы различать его слова.
— Постарайтесь увидеть де-Помбаля… Он вам поможет. Доверьтесь ему…
Голова Дюплесси откинулась назад. Он был мертв. В это время я услыхал позади себя шаги и тотчас же вскочил на ноги.
Передо мной стоял высокий смуглый человек, черноволосый, черноглазый и чернобородый. В руке он держал бутылку с вином, а за плечами у него висел «трабукос», как португальцы и испанцы называют свои ружья устарелого образца. Он не сделал попытки взяться за оружие, и я понял, что передо мной стоит тот самый человек, о котором мне говорил Дюплесси.
Португалец наклонился над гусаром и воскликнул:
— Увы, он умер! Этот офицер после того, как его подстрелили, бежал в лес, но я, к счастью, нашел его и облегчил последние часы его жизни
— Милостивый государь, — ответил я, — благодарю вас от имени всей Франции; правда, я всего-на-всего полковник по чину, но зато я — Этьен Жерар, а это имя кое-что значит во французской армии. Позвольте узнать, с кем…
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.