Приключения бригадира Этьена Жерара - [54]
Крестьяне грузили свои подводы пустыми бочками из-под вина. Люди эти не могли ни помешать, ни помочь мне — и потому я решил двинуться дальше. Но скоро я понял, что это невозможно. По мере того, как равнина приближалась к горам, виноградники становились все реже и реже и скрываться в них было труднее. Кроме того, на всех холмах стояли сторожевые пикеты. Я имел случай убедиться в том, что злодей, прозванный «Улыбающимся», поддерживает в своем отряде строжайшую дисциплину.
Что же мне делать? Конечно, я мог бы пробраться через это место ночью (как я уже раз сделал, обманув англичан у Торрес-Ведрас), но этот план совсем не годился в данном случае. До гор было еще далеко, и если бы я стал ждать в этом месте ночи, то не успел бы к двенадцати часам зажечь костер. Лежа в канаве, я придумывал тысячи планов — один отчаяннее другого, и вдруг меня осенила неожиданная, но удачная мысль. Заметив, что головы волов, впряженных в крестьянские телеги, обращены к востоку и, следовательно, подводы направляются туда же, куда нужно и мне, я подумал:
— Если только мне удастся залезть в одну из этих пустых бочек, я легко проберусь через цепь партизанских пикетов.
Мой план был прост и великолепен. Пораженный собственной находчивостью, я сейчас же направился к домику и, спрятавшись в кустах, стал наблюдать за тем, что происходило на дороге.
Около подвод хлопотало трое крестьян в красных шляпах. Они продолжали грузить бочки. Одна подвода была уже готова, они доканчивали погрузку другой. Около дома лежал еще целый ряд бочек.
Удача была всегда моей приятельницей. Недаром говорят, что удача — женщина: она всегда благосклонна к красивому молодому гусару.
Улучив момент, когда крестьяне вошли в дом, я быстро выскочил из кустов, вскарабкался на подводу и влез в одну из пустых бочек. Дно у этой бочки было цело, но крышки не было. Она была положена боком и открытый конец бочки был обращен внутрь.
Я скорчился, точно собака в конуре. Колени пришлось подогнуть к самому подбородку. Едва я успел устроиться, как крестьяне принялись снова за работу. Над головой моей раздался страшный треск. Они сверху положили еще бочку. За ней последовало еще несколько бочек, что мне было вовсе неприятно. Я спрашивал себя, как я выберусь из моего убежища, когда это станет возможно. Однако, думать о переходе через Вислу в то время, когда надо переходить Рейн, преждевременно, и я решил, что все пойдет хорошо.
Наконец, погрузка подвод была окончена и крестьяне двинулись в путь. Сидя в своей бочке, я посмеивался, ибо португальцы, сами того не зная, помогали осуществлению моего плана. По шагу волов я рассчитал, что мы движемся со скоростью трех верст в час. Провел я в бочке, друзья мои, по крайней мере, два с половиной часа. Я задыхался, все тело мое болело, а обоняние было отравлено резким и противным запахом винных осадков.
Наконец, я решил, что мы проехали уже опасную для меня открытую равнину и находимся недалеко от леса, покрывающего нижние склоны гор. Я стал размышлять о том, как бы мне выбраться половчее из бочки, но вопрос этот, против моего ожидания, разрешился очень просто. Подвода вдруг остановилась, при чем меня сильно тряхнуло, а затем я услышал следующий идиотский разговор:
— Где же? Где? — кричал один.
— На нашей телеге, — отвечал другой.
— А что это за человек? — спрашивал третий.
— Французский офицер. Я видел его шапку и сапоги.
Все громко захохотали.
— Я стоял у окна, — начал рассказывать кто-то, — а он сиганул в бочку. Да как ловко сиганул-то! Аккурат севильский тореадор, что от быка убегает.
— Да в какой он бочке-то? — спросил прежний голос.
— Вон в этой.
По бочке, в которой я сидел, сильно ударили кулаком.
Ах, какой пассаж, друзья мои и притом для человека с таким положением, как у меня! Сорок лет прошло с того времени, но как только вспомню об этих минутах, я всегда краснею. Сидеть, как курица, в клетушке, слушать грубый смех и шутки, сознавая, что порученное вам дело первостепенной и государственной важности провалилось так смешно и позорно!
Если бы кто-нибудь из этих негодяев пустил пулю в бочку и прикончил бы меня сразу, я благословил бы такого человека за то, что он меня избавляет от великого срама.
Между тем, португальцы принялись сбрасывать с телеги на землю бочки, а затем в мою бочку глянули две бородатые рожи и на меня устремились два ружейные ствола. Ухватившись за рукав моего мундира, они вытащили меня из бочки. Солнечный свет ослепил меня, и я стоял жмурясь и мигая. Должно быть, вид у меня был несколько странный и непривычный. Ноги у меня закоченели и я не мог их выпрямить. Все тело мое корчилось и кривилось, половина мундира—та, которой я терся о бочку, стала от осадков красная, словно у английского солдата.
Эти собаки глядели на меня и хохотали, хохотали без удержу и остановки. Я постарался выпрямиться и жестами показал, что питаю к ним презрение. Тогда они захохотали пуще прежнего. Но я строго посмотрел на них, и они сразу замолчали: никто из них не мог выдержать моего взгляда.
Но этого взгляда мне было достаточно для того, чтобы освоиться с положением, в котором я находился. Передо мной стояли восемь свирепых португальских партизан. Старший из них, высокий, бородатый негодяй, приставил мне к уху дуло ружья. Двое партизан стали обыскивать меня. Плащ, подзорная труба, пистолет, сабля и, самое главное, огниво, были у меня отобраны. Теперь, если бы я даже и добрался до костра, то не мог бы зажечь его.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.