Приключения бригадира Этьена Жерара - [53]
На следующий день утром я получил приказ явиться к маршалу. Когда я вошел, Массена произнес:
— А, это вы, Жерар!
И дружески взяв меня за рукав, он подвел меня к окну, выходившему на восток. Перед нами белело целое море палаток, в которых располагалась наша пехота. Вдали была видна горная цепь, увенчанная высоким утесом.
— Это, — Сьерра-Меродаль, — сказал Массена, указывая на горную цепь и подавая мне подзорную трубу. — Замечаете ли вы что-либо на вершине?
Я поднес подзорную трубу к глазам и увидел на вершине нечто в роде возвышения или холмика.
— То, что вы видите, — сказал маршал, — не что иное, как куча сухих бревен. Они нарочно сложены там, чтобы служить в случае надобности сигналом. Мы сложили этот костер еще в то время, когда местность была в наших руках. Теперь там хозяйничает неприятель, но бревна целы. Жерар, костер должен быть зажжен нынче ночью. Это нужно для Франции, это нужно для армии! Двое ваших товарищей уже уехали, чтобы сделать это дело, но ни одному из них не удалось добраться до вершины. Сегодня — ваш черед, и я надеюсь, что вы будете счастливее своих товарищей.
Не солдату требовать об'яснений, зачем ему приказывают сделать то или другое. Я хотел уже уйти, чтобы немедленно приняться за дело, но маршал остановил меня.
— Вы должны знать, как важно дело, для которого вам придется рисковать жизнью, — произнес он. — В семидесяти пяти верстах от нас, на юге, по ту сторону Таго, стоит армия Клозеля. Лагерь его расположен около горного пика, называемого Сьерра-Осса. На вершине Сьерра-Осса есть также костер, около которого всегда дежурит пикет. Согласно уговору, если он увидит ровно в полночь огонь костра на Сьерра-Меродаль, он должен немедленно отступить и соединиться с нами. Если Клозель не отступит, я уйду без него. Вот уже два дня, как я пытался дать ему сигнал. Более я не могу терять времени. Или он увидит сигнал сегодня, или его армия останется одна и будет уничтожена.
Я не сказал ничего, но, очевидно, лицо мое отражало благородство мыслей и чувств, волновавших меня. Массена крепко пожал мою руку.
— Итак, вот гора, а вот наш костер-маяк, — сказал он. — Между вами и горой — этот злодей-партизан с его шайкой и больше никого. Большого отряда я вам дать не могу, а маленький — враги увидят и уничтожат. Поэтому вам придется ехать одному. Делайте, что хотите, но в двенадцать часов ночи я должен видеть огонь на вершине Сьерра-Меродаль.
— Если огонь не будет гореть, — ответил я, — то прошу вас, ваше превосходительство, распорядиться о том, чтобы мое имущество было продано, а деньги отосланы матери.
Отдав честь маршалу, я повернул направо кругом и вышел. Сердце у меня прыгало от радости при мысли о том, что мне поручено совершить столь славный подвиг. Но радость — радостью, а дело не терпит. Я стал думать о том, как вернее исполнить порученное мне дело. Ни Кортексу, ни Дюплесси (оба они были старательные и умные офицеры) не удалось добраться до вершины Сьерра-Меродаль. Значит, вся местность захвачена партизанами, которые зорко наблюдают за нашими движениями.
Я стал высчитывать расстояние. Сперва я должен был пройти пятнадцать верст по открытой равнине и только после этого начинались горы. На нижних склонах рос лес, тянувшийся на пять-шесть верст в ширину. Но за лесом, ближе к вершине, укрыться было негде.
Таким образом, у меня в моем путешествии имелось как бы три станции: равнина, лес и горная вершина.
Мне казалось, что все обойдется благополучно, если мне только удастся добраться до леса. Я мог скрыться где-нибудь в чаще, дождаться темноты, а потом добраться до вершины. Темнело в восемь часов; таким образом, времени у меня было достаточно: от восьми до двенадцати — целых четыре часа.
Самая опасная часть путешествия — это переход по равнине. Там пролегала широкая дорога. Я вспомнил, что оба мои товарищи отправились в экспедицию верхом. Это их, разумеется, и погубило. Разбойники, находившиеся повсюду, заметили их и, конечно, устроили где-нибудь засаду.
Обдумав все это, я решил отправиться пешком. Свою гусарскую форму я прикрыл длинным черным плащем, а на голову надел серую шапку. После полудня я потихоньку выбрался из лагеря и стал переходить местность, в которой были расставлены наши пикеты. Под плащем у меня был заряженный пистолет, подзорная труба и сабля. Кроме того, я захватил огниво и все необходимое для того, чтобы поджечь костер на вершине.
Первые пять верст я шел под прикрытием виноградников. Заранее торжествуя победу, я думал:
— Всякое дело можно сделать, как бы оно ни было трудно. Кортекс и Дюплесси сами себя погубили. Человек скачет во весь опор по большой дороге! Не так поступает умный и хитрый Жерар. Он не мчится, как угорелый, у всех на виду, а скрывается в тени виноградников и скользит, как тень.
Я прошел без всяких препятствий, по крайней мере, семь с половиной, восемь верст. Там я увидал небольшой, окруженный виноградниками домик. Около крыльца стояло несколько телег, вокруг которых сновали крестьяне. Это были первые люди, которых я увидал во время своего пути. Согнувшись в три погибели, я незаметно для крестьян прокрался к месту, с которого мог за ними наблюдать.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.