Приключения бригадира Этьена Жерара - [38]
Наконец, наступил тот вечер, когда мы должны были бежать. В сумерки поднялся ветер, который становился все сильнее и сильнее. Потом над Дартмурской пустыней разразилась ужасная буря. Я выглянул в окно. Звезд не было видно, черные тучи неслись низко над землей, дождь хлестал, как из ведра. На дворе от воя ветра и хлестания дождя был такой страшный шум, что шагов часовых не было слышно.
«Если я их не слышу, то и они меня не слышат», — подумал я и стал с великим нетерпением дожидаться момента, когда пройдет тюремный инспектор, который должен был заглянуть к нам в камеру. Наконец, инспектор прошел мимо. Я снова выглянул в окно. Часовых не было видно. Вероятно, караульный спрятался куда-нибудь от дождя. Я понял, что решительная минута наступила, и, вытащив брус, выдвинул камень и предложил Бомону вылезти.
— После вас, полковник, — ответил он.
— Почему вы не хотите итти вперед?
— Лучше, если вы покажете мне дорогу.
— В таком случае, идите вслед за мной, но лезьте потише, не производя шума, если вам дорога жизнь.
В темноте мне было слышно, как у него стучали зубы, и эта трусливость прямо удивила меня.
Взяв в руки брус, я встал на стул и просунул голову и плечи в оконное отверстие. Когда я с большим трудом протиснулся сквозь окно до пояса, Бомон вдруг неожиданно схватил меня за колени и завопил благим матом:
— На помощь! На помощь! Пленник убегает!..
Ах, друзья мои, чего-чего я не перечувствовал в это мгновение! Я сразу понял, чего добивался этот подлый предатель. Зачем ему карабкаться по стенам и рисковать своей шкурой, если он может заслужить полное прощение англичан, помешав бегству такого человека, как Этьен Жерар? Я тотчас же скользнул назад и, схватив его за горло, ударил его два раза железным брусом по голове. При первом ударе он пискнул словно маленькая белка, которой наступили на лапу, а при втором — застонал и упал на пол.
Я сел на койку и стал спокойно дожидаться прихода тюремщиков и строгой кары, которую им заблагорассудится на меня наложить.
Но прошла минута, другая… Все было по прежнему спокойно. В тишине слышно было только тяжелое хриплое дыхание негодяя, который лежал без чувств на полу. Может быть, за шумом бури его вопли остались неуслышанными? Я прождал несколько минут и убедился, что мои надежды оправдались.
Что же мне делать? Для меня было ясно, что человек, лежащий на полу, должен умереть. Живым я его оставить не могу, так как придя в себя, он, конечно, подымет тревогу. Поэтому я решил убить Бомона. Я поднял железный брус и…
Но, друзья мои, нечто мне помешало совершить убийство. В пылу сражения я убивал многих честных людей, которые не сделали мне никакого вреда. Теперь передо мной лежал негодяй, жалкий подлец и трус, хотевший меня погубить, и, однако, я не мог проломить ему черепа. Солдат и человек чести, подобный мне, не может совершить такого убийства.
Тяжелое дыхание Бомона позволяло мне надеяться, что он еще не скоро придет в себя. Я завязал ему рот и связал его тряпками от одеяла. Ослабев от моих ударов, сам он освободиться не сумеет и ему придется ждать прихода тюремщика.
Но тут возникло новое препятствие. Ведь, я рассчитывал на высокий рост Бомона, при помощи которого надеялся перелезть через стену. Теперь мое положение было отчаянным. Я готов был сесть на койку и плакать, но я подумал о своей матери и императоре и сразу ободрился.
Взяв простыню Бомона и мою собственную, я принялся за работу, разрезал простыни на узкие полосы и связал их. У меня получилась прекрасная веревка, которую я привязал к середине железного бруса.
Затем я выбрался на двор.
Ветер ревел, а дождь хлестал пуще прежнего. Я двинулся вперед, держась все время в тени тюремной стены. Ночь была чернее туза пик и я не видал даже собственных рук. Единственно чего я боялся — это наткнуться на часового. Подойдя к укромному месту, я бросил вверх мой брус и он, к моей великой радости зацепился между двумя остриями наверху. Я поднялся по самодельной веревке, и, смотав ее, спрыгнул вниз. Таким же манером я взобрался на другую стену. Сидя верхом между пиками я глянул вниз и увидел, что там в темноте что-то мелькает. То был штык часового. Так как вторая стена оказалась значительно ниже первой, то штык был совсем близко от меня. Я мог даже, немножко нагнувшись, вывинтить его из ружья.
Часовой стоял, напевая песенку, и, конечно, не подозревал, что около него находится человек, готовый поразить его прямо в сердце. Но он вдруг взял ружье на плечо, крепко выругался и зашлепал по грязи прочь от того места, где я находился. Я спустился по веревке вниз и, оставив ее висеть, бросился бежать по степи.
Я бежал изо всех сил. Ветер бил мне в лицо и свистел в ноздрях. Я спотыкался и падал в ямы, царапал себе лицо и руки, продираясь через кусты, падал прямо в шипы терновников. У меня захватывало дыхание, одежда моя была разорвана, руки и лицо окровавлены. Язык стал сухой, словно кожа, ноги точно свинцом налились, сердце колотилось, как литавры.
Но, несмотря на это, я продолжал бежать, направляясь внутрь страны. Сделал я это потому, что предупредил Бомона о том, что отправлюсь к берегу. Пускай они меня ищут на юге, а я пойду к северу. Где находится север, я определил еще сидя в тюрьме. Там я заметил, что ветер дует с севера. Мне, стало-быть, оставалось заботиться лишь о том, чтобы ветер не переставал дуть мне навстречу.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.