Приключения бригадира Этьена Жерара - [35]
Мы спутали лошадей и сели около плоского камня Англичанин вытащил из кармана колоду карт и начал их тасовать. Я сразу же увидал, что он не новичок в этом деле.
Судьба моя зависела от карт. Я был страшно заинтересован, так как понимал, что дело тут идет о моих гусарах, о шестом корпусе армии, о Нее, Массене и даже самом императоре. Все эти люди духовно окружали нас и следили за нашей игрой. Бедный император! Какой удар будет для него, если я проиграю!
Первую игру я выиграл легко, но должен признаться, что ко мне шла хорошая карта. Мой противник не мог решительно ничего сделать. Началась вторая игра.
Я играл прекрасно, выгадал очень ловким манером взятку, но англичанин был счастливее меня: он показал короля и взял наибольшее количество взяток. Мы оба были так возбуждены, что он снял шлем, а я свою шапку.
— Я ставлю своего коня против вашего вороного, — воскликнул он.
— Идет! — ответил я.
— Саблю против вашей сабли.
— Идет!
— Я ставлю седло, уздечку и стремена! — закричал он.
— Идет!
Я заразился от него духом спорта и готов был бы поставить своих гусар против его драгун, если бы это было возможно.
И вот началась знаменитейшая партия. Ох, и играл же этот англичанин! Он был достоин играть на такую ставку, говорю я вам. Но и я, мои друзья, был великолепен.
Для того, чтобы выиграть, я должен был иметь пять пунктов. Игра шла с переменным успехом, и в результате ее каждый из нас имел по четыре пункта. Следующая сдача должна была решить партию в ту или другую сторону. Этот англичанин был холоден и спокоен. Я старался подражать ему, но на лбу у меня выступал пот. Сдавать пришлось моему партнеру. Руки у меня дрожали так, что я едва мог собрать карты. Но, взяв карты, я прямо обезумел. У меня был король, понимаете ли вы, король, неоцененный козырной король! Я уже разинул рот, чтобы об'явить короля, но слова застряли у меня в горле. Мой партнер был чем-то страшно изумлен. Я оглянулся назад.
Совсем близко от нас, не далее, как в пятнадцати метрах, стояли три человека.
Человек, находившийся посредине, был довольно рослый, но не очень высокого роста. Одет он был в черный мундир, а на голове у него была небольшая треугольная шляпа с белым пером. Он так глянул на моего бедного партнера, что карты вывалились у того из рук и полетели на землю.
Сзади, в некотором расстоянии, стояли трое ординарцев, держа в поводу оседланных коней. Шествие замыкалось отрядом драгун.
— Эге, Крауфорд, что это за чертовщина? — спросил худой человек в треуголке.
Один из его спутников закричал:
— Слышите ли вы, сэр? Лорд Веллингтон желает знать, что это означает?
Мой бедный партнер, несвязно и обрываясь на каждом слове, стал рассказывать обо всем случившемся.
— Очень хорошо, Крауфорд, очень хорошо! — произнес он, — дисциплина в этой части должна быть улучшена. Ступайте на главную квартиру и садитесь под арест!
Мой партнер, которого звали Крауфордом, сел на лошадь и повесив голову, поплелся под арест. Я не мог вынести этого. Подойдя к английскому генералу, я стал умолять его пощадить моего друга. Я сказал ему, что полковник Этьен Жерар может засвидетельствовать, что Крауфорд — храбрый и безукоризненный офицер. О, друзья, мое красноречие могло бы смягчить самое жесткое сердце. Я сам даже заплакал от своих слов, но этот каменный человек оставался невозмутимым.
— Отведите пленника в арьергард, — приказал лорд Веллингтон.
Драгуны сомкнулись вокруг меня, а я… Я прямо безумствовал, думая о том, что игра была в моих руках и что через минуту я мог бы стать свободным человеком. Я протянул карты генералу и воскликнул:
— Но поглядите, милорд! Я играл на свою свободу и выиграл. Разве вы не видите, что я держу короля?
Худощавое лицо Веллингтона впервые смягчилось в слабую улыбку.
— Вы ошибаетесь, — ответил он, садясь на лошадь, — выиграл я. Разве вы не видите, что не вы короля держите, а мой король держит вас в своих руках.
VI. ЖЕРАР В ПЛЕНУ У АНГЛИЧАН. НАПРАСНОЕ БЕГСТВО ИЗ ТЮРЬМЫ
Несомненно, Мюрат — прекраснейший кавалерийский офицер, но он был чересчур хвастлив, а хвастовство портит хороших солдат. Ласалль был также доблестный и блестящий военачальник, но он погубил себя вином и женщинами. Другое дело — я Этьен Жерар; хвастовства во мне нет ни капли, и, кроме того, я замечательно воздержан во всех отношениях. Если бы не моя скромность, то я сказал бы, что был наиболее ценным офицером во всей легкой кавалерии Наполеона. Правда, я дослужился только до бригадирского чина, но это ничего не значит. Большую карьеру в армии делали только те, кто был с Наполеоном во время его самых ранних кампаний. Из новых у нас были только Ласалль, Лабо и Друэ. Все остальные генералы участвовали еще в египетском походе. Новых император не производил в генералы и маршалы. Вот почему, несмотря на все мои блестящие качества, я дослужился всего навсего до бригады. Кроме того, я получил совсем особую почетную медаль, которую храню дома, в кожаном футлярчике.
Да, друзья мои, бригадира Жерара знали не только французские солдаты, по и англичане. Я уже рассказал вам. как англичане взяли меня в плен. После этого они отправили меня в Опорто, окружив бдительной стражей. Они знали, какой страшный противник попал к ним в руки, и глядели в оба. О, эти англичане — хитрый народ!
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.