Приключения бригадира Этьена Жерара - [12]
— Ваше величество! Я уверен, что легко справлюсь с двоими, но не лучше ли будет, если я пойду с товарищем?
— Я вам приказал уже не спорить со мной. Делайте лишь то, что я вам приказываю. Если сабли будут обнажены, ни один из них не должен остаться в живых.
— Они и не останутся в живых, ваше величество.
— Очень хорошо! Больше ничего не надо. Можете итти.
Я повернулся к двери, но в эту минуту мне пришла в голову какая-то блестящая мысль и я заикнулся:
— Я думал, ваше величество…
Император кинулся на меня, как дикий зверь. Я так и ждал, что он меня отколотит.
— Вы думали?! — закричал он, — вы? Да неужели вы воображаете, что я прошу вас думать?! А я-то предполагал что вы единственный человек, который… Однако, довольно! В десять часов вечера извольте явиться в назначенное место — и больше ни слова!
Уж как я рад был выбраться из императорского кабинета на свежий воздух — вы и представить себе не можете! Бежал я к себе домой точно мальчишка, высеченный строгим учителем. Отворив дверь и заглянув к себе в комнату, я первым делом увидел две пары ног. Одна пара была длинная, голубая, в гусарских сапогах. Другие же две ноги были покороче, черные и в башмаках с пряжками.
— Ну, что нового? — воскликнули разом оба мои «гостя».
— Ничего, — ответил я.
— Что вам сказал император?
— Господин Талейран! С великим сожалением должен заявить вам, что мне нельзя говорить ни слова с вами об этом деле. Я обещал императору сохранить тайну.
Талейран по-кошачьи подкрался ко мне и заговорил:
— Молодой человек, разве вы не понимаете, что все мы здесь — друзья, и что никто, кроме нас, ничего не узнает. Кроме того, император, приказывая вам никому не рассказывать об этом деле, едва ли подразумевал меня.
— До дворца дойти недолго, господин Талейран, — ответил я. — Принесите от императора письменное разрешение, и я вам расскажу все от слова до слова.
Талейран рассердился. О, это была презлая старая лисица!
— Я вижу, что господин Жерар немножко заважничал, — произнес он. — Вы слишком молоды и не умеете давать правильную оценку событиям. Когда вы подрастете, то поймете, надеюсь, что младшие офицеры не должны разговаривать в таком тоне со старшими.
В это время ко мне на помощь подоспел Ласалль:
— Мальчик прав! — заявил он. — Вам, конечно, хорошо известно, господин Талейран, что он поступает, как следует. Расскажи он нам про это дело, вы первый составили бы. о нем то же мнение, которого я придерживаюсь относительно бутылки после того, как находившееся в ней бургонское уже выпито. Весь 10 полк осудил бы Жерара, если бы он выдал тайну императора. Ему бы пришлось уйти от нас, и мы лишились бы лучшего бойца на саблях.
Бросив чрезвычайно неприязненный взгляд в мою сторону, Талейран повернулся к нам спиной и быстрыми бесшумными шагами вышел из комнаты. Ласалль вышел вслед за ним.
Император приказал мне не думать, и я старался исполнить это его приказание. Но, несмотря на все мои старания не думать, я все-таки думал. В десять часов вечера я должен итти на свидание к императору в лес. Вот так история! На мои плечи взвалили ответственность, страшную ответственность! И поделить-то эту ответственность со мной некому. Часто на поле битвы я встречался лицом к лицу со смертью, но до сих пор я не знал, что такое настоящий страх. Я утешал себя тем, что если все пойдет хорошо, то эта история принесет большую пользу для моей карьеры.
Таким-то образом, колеблясь между страхом и надеждой, я провел весь этот вечер, который мне показался нестерпимо длинным. Наконец, час настал.
Я надел шинель, потихоньку выбрался из моей квартиры и направился к лесу. Теперь я чувствовал себя гораздо лучше. Такой уж у меня характер. Я чувствую себя хорошо только в тех случаях, когда нужно действовать, а не думать.
Добраться до леса Фонтенебло вовсе нетрудно. Сперва я шел по тропинке, идущей по краю леса, а затем быстро направился к хорошо знакомой мне пихте. Я благодарил небо за то, что сегодня меня там не ждет Леония. Бедное дитя умерло бы от страха, увидав императора. Кроме того, император мог бы обойтись с ней или чересчур грубо, или — что еще хуже — чересчур ласково.
Подойдя к назначенному месту, я увидел, что под деревом, опустив на грудь голову и заложив руки на спину, уже шагал взад и вперед император. Одет он был в длинный серый плащ с капюшоном. Я уже подумал, что император сердится на меня за то, что я опоздал, но едва я успел к нему приблизиться, как большие церковные часы в Фонтенебло пробили десять раз. Было очевидно, что не я опоздал, а он пришел слишком рано. Я вспомнил приказ импе-ратора, не велевшего мне с ним разговаривать, и остановился в четырех шагах от него. Вытянувшись во фронт и звякнув саблей, я отсалютовал. Император взглянул на меня, а затем, не говоря ни слова, повернулся и медленно пошел по лесу. Я шел сзади, соблюдая расстояние в четыре шага. Император боязливо поглядывал по сторонам, точно опасался, что кто-нибудь за нами наблюдает. Я также глядел по сторонам. Зрение у меня великолепное, но, несмотря на это, я ничего не мог увидеть, кроме пятен лунного света между тенью от деревьев.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.