Приключения английского языка - [136]
Приведем ряд слов, которые уже стоят в очереди и колотят в двери, стремясь попасть в «Оксфордский словарь»:
Whitelist[60]: поместить название, адрес электронной почты, адрес веб-сайта или программу в список ресурсов, не содержащих спама или вирусов.
Conscientious neglect (сознательное пренебрежение): садоводство на основе выносливых местных сортов растений, не требующих применения химических или иных средств, вредных для окружающей среды.
Anglosphere (англосфера): сообщество англоговорящих наций, которые поддерживают принципы общего права и гражданских прав.
Earworm (буквально «ушной червь»): навязчивая песня или мелодия, звучащая в памяти.
Google (гуглить): искать информацию в Интернете, в частности, используя поисковую машину Google; искать в Интернете информацию, связанную с новой или потенциальной подругой или возлюбленным.
Zorse: животное, гибрид зебры и лошади.
Gaydar (гей-радар): способность выделять в обществе гомосексуалистов по особенностям поведения, интересам, одежде и др.
«Словарь Чамберса» ведет свой собственный – достаточно колоритный – список слов, ожидающих признания:
Bricks and clicks («кирпичи и щелчки», то есть фактически существующий и виртуальный) о компании, совмещающей традиционную торговлю с интернет-торговлей; о таких фирмах говорят также clicks and mortar («щелчки и [строительный] раствор»).
Cyberskiver (киберпрогульщик) человек, в рабочее время занимающийся поиском развлечений в Интернете.
E-lancer: внештатный работник (фрилансер), общающийся с клиентами через персональный компьютер.
Gayby: младенец, рожденный суррогатной матерью для однополой пары.
Netspionage (сетевой шпионаж) похищение конфиденциальной информации путем злонамеренного использования Интернета.
New economy (новая экономика) сектор экономики, в котором заняты компании, использующие Интернет.
Uber-nerd[61]: человек с крайне слабыми навыками общения, буквально: сверхзануда.
Как и в случае co многими из сотен тысяч слов, что вошли в английский язык начиная с V века, практически невозможно обнаружить единственного главного создателя этих слов, слов, расширяющих наши знания о мире и жизненные возможности. Они, кажется, магическим образом возникают из воздуха, которым мы дышим; будучи произнесены, они возвращаются обратно в воздух и разносятся, как цветочная пыльца по ветру.
Любое приключение рано или поздно подходит к концу, но нет завершения у поразительного и волнующего странствия английского языка от маленького родника до могучих рек мысли, поэзии и науки, впадающих в океаны религии и политики, промышленности, финансов и техники, океаны, где гуляют штормы, обрушивающие английский язык, словно ливень, на всех согласных и не согласных с ним. Другие языки вбирают его в себя, ломают на свой лад, приспосабливают и растут из него, подобно тому как сам английский язык постепенно выковывался в суровых условиях на своих островах, заимствовался, испытывался и поглощал многие другие языки. Он продолжает развиваться и до сих пор. Новые слова ежегодно выстраиваются в многотысячные очереди, чтобы пройти апробацию и получить признание у составителей словарей: получив от хранителей этих книг жизни одобрительный кивок, они входят в заветный круг, в сокровищницу и историю слов, чья изобретательность, демократичность происхождения, разнообразие, выразительность, даже гений – все превосходит самое богатое воображение.
Благодарности
Эту книгу я начал писать с нуля, но некоторая ее часть основана на моем опыте работы на радио и телевидении. Книга во многом отличается от предыдущих проектов прежде всего своим объемом и поставленными задачами. Благодаря ее значительным размерам у меня появилась возможность включить в нее больше материала, рассмотреть больше вопросов и привести дополнительные точки зрения.
Работникам эфирного вещания хорошо известно, что программы, в отличие от книг, создаются командой. Несколько лет назад я предложил идею «Приключений английского языка», и в итоге за нее взялась целая команда, состоявшая по большей части из сотрудников художественного отдела London Weekend Television[62]. Работать с ними было одно удовольствие.
В первую очередь я хочу поблагодарить литературного редактора Саймона Черри, чей вклад в проект был обширным, вдумчивым и доброжелательным. Он искусно прокладывал себе путь по минным полям датирования и правописания тысяч слов. Мне повезло, что на разных этапах в той или иной программе в проект включались такие исследователи, как Джонатан Леви, Клэр Холланд, Энди Марино и Люси Левегль. Режиссеры Роберт Би, Дэвид Томас и Найджел Уоттис – мои давние коллеги и друзья. По мере того как мы старались отдать должное столь грандиозной теме, располагая достаточными, но не безграничными средствами, они привносили в сериал высокую квалификацию и множество дельных предложений. Дэвид Лиддимент утвердил проект на ITV, а Стив Андерсон, глава отдела документальных программ, стал значимым творческим союзником.
Мелвин Брэгг — популярный английский прозаик, для творчества которого характерен пристальный интерес к быту и нравам провинциальной Англии.Герой романа «За городской стеной» молодой журналист Ричард Годвин покидает Лондон и поселяется в деревушке на севере Англии. Ричард бежит от тягостного для него буржуазного мира, но находит его и в сельской глуши. Автор приводит своего героя к выводу, что укрыться от действительности невозможно и что призвание человека — активно вмешиваться в жизнь.
Англичанин Мелвин Брэгг известен у себя на родине не только как сценарист — один из авторов киноверсии прославленного мюзикла «Иисус Христос — суперзвезда» — и ведущий телевизионных передач по искусству. Его перу принадлежит полтора десятка романов, пользующихся неизменным успехом у читателей. Действие «Девы Баттермира» переносит нас в начало XIX века, в Англию времен короля Георга III: Британская империя воюет за океаном со строптивыми американскими колониями, соперничает в Европе с Францией, где набирает силу Наполеон.
«Земля обетованная» — многоплановый роман о современной Англии. Писатель продолжает и развивает лучшие традиции английской социально-психологической прозы. Рассказывая о трех поколениях семьи Таллентайр, Мелвин Брэгг сумел показать коренные изменения в жизни Англии XX века, объективно отразил духовный кризис, который переживает английское общество.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.