Приключения английского языка - [137]
«Приключения английского языка» потребовали самого изнурительного труда из всех моих проектов на телевидении. Сложность заключалась в том, что я был и автором, и продюсером, и порой эти две роли мешали друг другу. Иногда сценарий переписывался по десять раз. У режиссеров появилась привычка убеждать себя, что лучшее время суток для съемки – рассвет.
До телесериала я выпустил для «Радио-4 Би-би-си» 25 радиопередач под названием The Routes of English («Пути английского языка»). Продюсером был Саймон Элмс, чьи глубокие познания в области английского языка сослужили неплохую службу этому документальному циклу, которому посчастливилось заслужить одобрение и слушателей, и критиков. При создании этих радиопередач я познакомился с несколькими лингвистами, в том числе с Кейт Берридж, Линдой Магглстоун и Дэвидом Граддолом. Я чрезвычайно заинтересовался их идеями и трудами, что в конечном счете подвигло меня на создание восьмичасовой телепередачи, в рамки которой мы попытались в организованном порядке втиснуть 1500 лет существования английского языка. Мы устанавливали для себя правила, подыскивали, где возможно, подходящие места для съемок, наводняли экран словами, говоря на древнеанглийском, среднеанглийском и других вариантах английского языка (надеюсь, это звучало достаточно достоверно), и куда бы мы ни отправлялись, нам оказывали всяческое содействие.
Я благодарен всем, кто согласился принять участие в наших телепрограммах, в особенности Шеймусу Хини, Кэтрин Дункан-Джонс, Линде Магглстоун, Джону Бартону, Хьюберту Девенишу и профессору Саликоко Муфвене; многие ученые и специалисты любезно ответили на наши вопросы. Доктор Кэтрин Лоу из университета Глазго была не только соавтором телесериала: именно к ней я обратился по окончании работы над книгой с просьбой просмотреть текст, и я признателен ей, что просьба моя была выполнена со всей ответственностью и скрупулезностью. Она внесла множество предложений, с большинством из которых я согласился. Полную ответственность за любые ошибки, если таковые встретятся в книге, я беру на себя.
Прилагаю также библиографический указатель. В нем вы найдете книги, которые мы сочли в процессе работы весьма полезными, в том числе увлекательные исследования профессора Дэвида Кристала в его замечательной «Энциклопедии английского языка» (Encyclopaedia of English).
Хочу поблагодарить Руперта Ланкастера из издательства Hodder & Stoughton за тщательную редактуру книги, а также моего хорошего друга Джулию Мэтисон, с которой я с удовольствием сотрудничаю уже много лет.
Напоследок хочу выразить благодарность множеству писателей, чьи книги я прочел, и множеству людей, с которыми я побеседовал: все они, как и я, убеждены, что зарождение и долгая жизнь английского языка вызывают глубокий интерес и достойны восхищения.
Мне трижды повезло, поскольку я получил возможность, во-первых, выпустить передачи, посвященные английскому языку, во-вторых, сотрудничать в процессе с замечательными интересными людьми, а в-третьих, начать все заново и написать книгу на тему, которая увлекала меня с детства.
В моем родном городе Уигтоне в 40–50-х годах прошлого века мне довелось познакомиться с Уилли Керриком, который писал рассказы на местном диалекте. Он работал секретарем городского совета, был знатоком местной истории и заметной фигурой в наших краях. Благодаря ему я понял, что наш диалект не утратил ни качества, ни ценности: он богат, имеет давнюю историю, и мы можем по праву им гордиться.
Позднее, уже в школе, учитель английского языка, господин Блэкер, заставлял нас читать вслух английскую поэзию, то и дело останавливая и задавая вопросы о значениях ключевых слов и выражений и подчеркивая их содержательность и глубину.
Обоих давно уже нет с нами, но я надеюсь, что на страницах этой книги отразилось эхо их голосов – и их любовь к английскому языку.
Мелвин Брэгг — популярный английский прозаик, для творчества которого характерен пристальный интерес к быту и нравам провинциальной Англии.Герой романа «За городской стеной» молодой журналист Ричард Годвин покидает Лондон и поселяется в деревушке на севере Англии. Ричард бежит от тягостного для него буржуазного мира, но находит его и в сельской глуши. Автор приводит своего героя к выводу, что укрыться от действительности невозможно и что призвание человека — активно вмешиваться в жизнь.
Англичанин Мелвин Брэгг известен у себя на родине не только как сценарист — один из авторов киноверсии прославленного мюзикла «Иисус Христос — суперзвезда» — и ведущий телевизионных передач по искусству. Его перу принадлежит полтора десятка романов, пользующихся неизменным успехом у читателей. Действие «Девы Баттермира» переносит нас в начало XIX века, в Англию времен короля Георга III: Британская империя воюет за океаном со строптивыми американскими колониями, соперничает в Европе с Францией, где набирает силу Наполеон.
«Земля обетованная» — многоплановый роман о современной Англии. Писатель продолжает и развивает лучшие традиции английской социально-психологической прозы. Рассказывая о трех поколениях семьи Таллентайр, Мелвин Брэгг сумел показать коренные изменения в жизни Англии XX века, объективно отразил духовный кризис, который переживает английское общество.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.