Приглашение в ад - [33]
Первые дни Ян с трудом вживался в обстановку “исчезновения”. Квартира с пушистыми коврами, дорогой
5 мебелью, богатой библиотекой была, по сути, комфортабельной тюрьмой: появление на улице
исключалось. В шестикомнатном особняке, где большую комнату занимала пани Зося, находилось еще одно
живое существо: огромный белый сибирский кот — пан Марек. Пан Марек явно томился по обществу: он
часами ходил за Яном, трогать себя руками не позволял, а только, не мяукая, беззвучно разевал острозубый рот
и выжидающе глядел на пришельца голубовато-желтыми глазами.
Внизу, в полуподвальном помещении, жил бородатый, мрачного вида смотритель. По всей вероятности,
он присматривал не только за домом.
Но самой загадочной фигурой в доме была, несомненно, сама пани Зося, всегда подтянутая, всегда
улыбающаяся. В какое бы время суток ни встречал ее Ян, Зося, казалось, только что собралась на бал. Ян понял,
что она не столь молода, как можно было представить при первом знакомстве, и что обилие косметики призвано
затушевывать признаки возраста. У нее были очень живые черные глаза. Подтянутые к вискам брови придавали
облику оригинальность. Хотя Яну и казалось, что в лице Зоей есть что-то от маски.
Зато походка была неподражаемой. Высокая, с точеными ногами, пани Зося ходила по коврам и паркету
так, как ходит по натянутому тросу искусный канатоходец.
В первый же вечер Зося поинтересовалась гастрономическими вкусами Яна и старалась ему угождать.
Готовила она превосходно.
Наутро после прибытия Ян занялся двумя важными делами: изучением чертежей и… отращиванием
бороды. К вечеру появился Коблиц, снял пиджак, ослабил галстук и сказал Яну, плюхаясь в кресло:
— Пан Янек, давайте отвлечемся от сумасшедшего мира. Предлагаю шахматы. Вы играете?
— Играю — слишком громко. Скажем так — двигаю фигуры.
— Усыпляете бдительность? — рассмеялся Коблиц. — Давайте подвигаем.
Партия вышла долгой, упорной и завершилась вничью. Ян понял, что Коблиц способен на дерзкие
авантюры, но умеет и отступить в нужный момент; Артуру игра Яна представилась остроумной, с
неожиданными продолжениями, но несколько сумбурной.
— Пан Янек, — сказал Коблиц, — завтра я вас покину недели на две. Сейчас вы мне расскажете все, что
знаете о поляках на заводе и о вашей невесте. И как можно подробнее. Любая мелочь может пригодиться.
Ян постарался добросовестно выполнить просьбу. Он понимал, что Коблиц собирается не на
увеселительную прогулку.
Далеко за полночь Артур стал прощаться.
— Не скучайте, пан Янек. О вас тут позаботится наша очаровательная пани Зося.
В тот же миг Зося с неизменной улыбкой возникла в комнате.
— Пан Коблиц может не беспокоиться.
— Я знаю, пани Зося, — заверил Коблиц. — Я лишь хотел предупредить пана Янека, чтобы не садился
играть с вами в шахматы, — проиграет!
Ян думал, что Коблиц пошутил. На следующий день Зося, накормив Яна отличным завтраком, принесла
стопку новеньких книг, положила на стол.
— Пан Янек, здесь польская и переводная литература по криптограммам. И вообще новейшие изыскания
математиков по разгадке шифров. Если вам интересно — пожалуйста.
Ян с любопытством взглянул на нее.
— Конечно, мне интересно, пани Зося. Но почему вы решили… вас просил Коблиц?
Зося улыбнулась.
— Пан Янек, посмотрите-ка на пана Марека!
Кот беззвучно разевал красную пасть и смотрел на Яна.
— Многие думают, что коты — очень глупые животные. Я так не думаю. Пан Марек умеет не задавать
глупых вопросов. А если вам очень наскучат эти умные книжки, вечером можем сыграть в шахматы.
И Зося, улыбаясь, отправилась мягкой походкой на кухню. “Господи, как я расту духовно, — подумал Ян,
— теперь мне надо учиться у кота. Следует разевать пасть, но ни в коем случае не мяукать. А вот пани Зося,
несмотря на свое имя, говорит по-польски с легким акцентом…”
Весь день Ян напряженно трудился. Он так увлекся, что оторвался от книг, лишь когда Зося заглянула в
дверь.
— Вы не устали?
— Отращивать бороду всегда утомительно, — отозвался Ян. — Что у нас на ужин? Шахматы?
— Если не возражаете, пан Янек.
— С удовольствием.
Он уступил подряд две партии. Зося играла без видимого напряжения, ходы ее были точны и
предвосхищали действия противника.
— Ого, — с искренним удивлением сказал Ян, — пан Коблиц предупреждал… я не принял всерьез… И
вот результат. Вы здорово играете, пани Зося.
— Дело не в том, — улыбнулась Зося. — Знаете такие стихи?
И она, не меняя голоса, продекламировала:
Я мир сравнил бы с шахматной доской,
Где клетки — день и ночь, а пешки — мы с тобой:
Подвигают немного — и забудут,
И в темный ящик сунут на покой.
Похоже, она даже плачет с улыбкой, мелькнуло в голове Яна.
— Что-то восточное? — попытался определить он.
— Омар Хайям, мой любимый поэт.
— О, вы увлекаетесь поэзией, пани Зося?
— Я увлекаюсь всем, что кажется достойным человека.
— Поэтому на душе у вас всегда немного грустно?.. Как в стихах восточных поэтов?..
— Хотите на ночь рюмку чего-нибудь крепкого?
— Если с вами — с удовольствием.
— Я не пью, пан Янек.
— Совсем?
— Только сладкую воду.
Накануне новых президентских выборов в России кандидату номер один угрожают терактом. Насколько все эти угрозы серьезны, решает разобраться капитан ФСБ Максим Лаптев, уже знакомый читателю по роману «Убить президента»...Среди персонажей этого иронического триллера — высшие правительственные чиновники, руководство кремлевской администрации, деятели разнообразных оппозиций, иностранные дипломаты, тележурналисты, газетчики, военные, киллеры, пациенты психушки, сотрудники спецназа и другие официальные лица.Писатель Лев Гурский хорошо известен читателям как автор романа «Перемена мест», по которому снят популярный телесериал «Д.
Роман латышского писателя входит в серию политических детективов «Мун и Дейли».«Гамбургский оракул» — роман о нравах западных политических кругов и о западной прессе. Частные детективы Мун и Дейли расследуют невероятно запутанную гибель главного редактора прогрессивной газеты.
Остросюжетный роман, который можно определить как "почти быль". Некоторые события, кажущиеся неправдоподобными, происходили в действительности с участием либо самого автора, либо его друзей и коллег. И наоборот, эпизоды и ситуации, которые выглядят вполне реальными, являются плодом воображения и игры. Граница между правдой и игрой размыта и проходит где-то внутри повествования. Такая фактура художественной ткани придает дополнительный смысл названию — серая зона лишена контрастности и четкой цветовой гаммы.
Узнав о готовящемся «Аль-Каидой» чудовищном по своим масштабам и последствиям террористическом акте, британские и американские спецслужбы мгновенно начинают действовать, но… Им не известно ничего: ни когда, ни где, ни что это будет за удар. Источников в «Аль-Каиде» нет, а внедрить агента невозможно. Если только…Они похожи друг на друга — Измат Хан, узник тюрьмы в Гуантанамо, бывший командир армии Талибана по прозвищу Афганец, и полковник Майк Мартин, ветеран десантных войск, — смуглый, худощавый, родившийся и выросший в Ираке.
Все началось с телеграммы, полученной Джоном Купером, затворником и интеллектуалом. «Срочно будь в фамильной вотчине. Бросай все. Семейному древу нужен уход. Выше голову, братишка».Но, прибыв на место встречи, герой видит тело мертвого брата, а вскоре убийцы начинают охоту и на него.Лишь разгадав семейную тайну, Джон Купер может избежать гибели.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.