Придворный - [165]
Вот и вся карьера «идеального придворного». И разве в одной фортуне тут дело? Разве не логика вещей, решений, поступков привела синьора Оттавиано к такому концу? Уж сам-то Кастильоне прекрасно это понимал. Нет, учебником политического успеха его книгу не назовешь. И приходится признать, что идеал для него не сводится к искусственному подбору тех или иных качеств.
Так что же такое эта книга? Что хочет сказать ею автор? Чему по большому счету мы можем в ней научиться?
Отвечая на эти вопросы, нам с самого начала нужно держать в памяти важное историческое обстоятельство. Ломбардия, родина Кастильоне, область приальпийская, близкая к Провансу и Бургундии (родовое предание говорит об исторической связи фамилии Кастильоне с обеими этими областями), с XI до XIV века являлась частью ареала знаменитой придворной поэзии трубадуров. В центре внимания этой поэзии, бытовавшей, как известно, на провансальском языке, находилась благородная, утонченная, так называемая куртуазная (фр. сourtois, ит. cortese; от corte – двор) любовь, понимаемая как преданное рыцарское служение госпоже и определяющая все стороны мироощущения и поведения ее носителя. Здесь с представлениями о феодальной иерархии и вассальной верности, с благоговейным, одновременно мистическим и чувственным почитанием Пресвятой Девы причудливо сплеталось поэтическое, юношески-свежее и радостное, как свойственно молодой культуре, восприятие красоты мира. Добродетели, прославляемые трубадурами и культивируемые в круге посвященных – носителей и певцов куртуазной любви, – составляют единый этико-эстетический идеал под именем Cortesia, включающий и доблести рыцарского ряда (мужество, верность, послушание и др.), и общую упорядоченность, гармоническую уравновешенность личности, выражаемую понятием Mеzura (мера), и такое качество, как Joi (радость), означающее способность к открытому и свободному созерцанию красоты в Божьем мире и в человеке. Обладающий этими добродетелями, даже если он не был рыцарем по сословной принадлежности, в рамках куртуазного круга приобретал все права благородства; поэты даже самого скромного происхождения здесь чтились не ниже знати[80].
Конечно, аристократия духа никогда и нигде не была вполне тождественна аристократии крови, и реальные нравы дворов не совпадали с идеалом cortesia, пусть Данте и настаивал на обратном, говоря: «Cortesia и честность суть одно и то же; а поскольку в старину добродетели и добрые нравы были приняты при дворах – так же как в наши дни принято противоположное, – это слово было заимствовано от дворов [государей], и сказать „cortesia“ было все равно что „придворный обычай“. Но если бы это слово было заимствовано от дворов, особенно итальянских, в наше время оно означало бы не что иное, как гнусность»[81].
Книга Кастильоне на всем протяжении текста хранит многочисленные свидетельства того, каким живым и сильным оставалось в начале XVI века наследие трубадуров и созданной ими куртуазной этики. Как, конечно, было и в их времена, Кастильоне легче говорить об «идее совершенного придворного», чем об эмпирической реальности; но он, в отличие от Данте, не ищет царства добродетелей при дворах невозвратной старины, а призывает стремиться к ним здесь и сейчас. В этом смысле он ближе к трубадурам, чем Данте, живший на двести лет раньше. Этого словно не замечают многие, утверждая чисто возрожденческий характер его ценностей. Мы не знаем, умел ли наш герой читать на провансальском, или, может быть, ему посчастливилось слышать певцов и сказителей, устно донесших поэзию минувших веков, или он слышал о трубадурах лишь в рассказах стариков, – однако их весть дошла до него совершенно живой и реализовалась не как литературная условность и игра, но как подлинное убеждение и усвоенный образ поведения[82]. Причем происходило все это в эпоху сверхдержав, наемных войск и огнестрельного оружия, когда рыцарство казалось неминуемо вырождающимся. Ему совсем не нужно было читать на провансальском или слушать сказителей: традиция трубадуров продолжилась в поэзии Сицилийской школы, затем – Сладостного нового стиля, затем – Петрарки, затем – петраркистов, одним из которых – можно сказать, главой движения – был Пьетро Бембо, герой «Придворного».
Создается впечатление, что в слово cortegiania, придворное искусство, Кастильоне вкладывает смысл, близкий к смыслу понятия cortesia у трубадуров и Данте. Отметим, что именно словом «cortesia» он характеризует две личности, изображаемые им с особенной любовью, – Джулиано Маньифико и Оттавиано Фрегозо.
В пользу непосредственной близости Кастильоне к миросозерцанию и этике трубадуров свидетельствует то, что в XIII веке, всего за два столетия до его рождения, северная Италия входила в ареал распространения поэзии и культуры куртуазной любви. Земляком Кастильоне был знаменитейший из трубадуров-итальянцев Сорделло: замок Гойто, где родился Сорделло, находится в двадцати километрах от Казатико – родины нашего героя. Итальянские трубадуры, независимо от места происхождения, подданства и места в феодальной иерархии, были связаны узами дружества между собой и со своими провансальскими и каталонскими собратьями. Память и о них самих, и об их значении для итальянской поэзии и литературного языка сохранялась в кругу друзей Кастильоне, что видно, например, из того, как обстоятельно и уважительно говорят о них участники диалога Пьетро Бембо «Проза о народном языке»; среди них – хорошо известные нам Джулиано Маньифико и Федерико Фрегозо (в предисловии к книге, изданной в 1525 году, Джулиано Маньифико упоминается еще здравствующим, под титулом герцога Немурского, что может относиться к периоду между февралем 1515-го и мартом 1516 года, когда, вероятно, и была завершена в основном работа над рукописью).
В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.
Владимир Яковлевич Пропп – выдающийся отечественный филолог, профессор Ленинградского университета. Один из основоположников структурно-типологического подхода в фольклористике, в дальнейшем получившего широкое применение в литературоведении. Труды В. Я. Проппа по изучению фольклора («Морфология сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Русский героический эпос», «Русские аграрные праздники») вошли в золотой фонд мировой науки ХХ века. В книгах, посвященных волшебной сказке, В. Я. Пропп отказывается от традиционных подходов к изучению явлений устного народного творчества и обращается сначала к анализу структурных элементов жанра, а затем к его истокам, устанавливая типологическое сходство между волшебной сказкой и обрядами инициации.
Канадский ученый, эколог и политолог Вацлав Смил знаменит своими работами о связи энергетики с экологией, демографией и реальной политикой, а также виртуозным умением обращаться с большими массивами статистических данных. Эта книга, которая так восхитила Билла Гейтса, обобщает самые интересные материалы, которые Смил пишет для журнала IEEE Spectrum – одного из ведущих научно-инженерных изданий мира, и представляет собой актуальное руководство для понимания истинного положения дел на нашей планете.
Наша сегодняшняя жизнь перенасыщена информацией, однако большинство людей все же не знают, как на самом деле устроен наш мир. Эта книга освещает основные темы, связанные с обеспечением нашего выживания и благополучия: энергия, производство продуктов питания, важнейшие долговечные материалы, глобализация, оценка рисков, окружающая среда и будущее человека. Поиск эффективного решения проблем требует изучения фактов — мы узнаем, например, что глобализация не была неизбежной и что наше общество все сильнее зависит от ископаемого топлива, поэтому любые обещания декарбонизации к 2050 году — не более чем сказка.
«Эта книга посвящена захватывающей и важной для любого человека теме – осознанию себя как части общества и рассмотрению самого феномена общества под лупой эволюционных процессов в животном мире. Марк Моффетт сравнивает человеческое общество с социальными образованиями общественных насекомых, и эти сравнения вполне уместны. И его последующий интерес к устройству социальных систем у широкого круга позвоночных, от рыб до человекообразных обезьян, не случаен. Как эволюциониста, его интересы связаны с выявлением причин и факторов, влияющих на трансформации социального поведения у разных таксонов, роли экологии в усложнении общественных связей, с поиском связей между морфологическими и психологическими преобразованиями, в конечном итоге приведших к возникновению нашего вида.