Придворный - [159]
Но нам не удастся закончить очерк жизни нашего героя на этой страдальчески-просветленной ноте. Кастильоне предстояло еще сразиться за его поруганный Рим. Сразиться пером – и в этом поединке отдать, вероятно, последние душевные силы. Речь пойдет о его полемике с Альфонсо Вальдесом.
Год рождения Альфонсо Вальдеса с точностью не известен[65]. Кастильоне в 1528 году обращается к нему как к человеку слишком молодому, для того чтобы иметь глубокие познания: «Вы… кажетесь сами себе очень красноречивым и разбирающимся в любых предметах, несмотря на вашу молодость». Он был шестым из десяти[66] детей в семье Фернандо де Вальдеса, дворянина и потомственного регидора (правителя) города Куэнка. Мать Альфонсо, а также его бабушка по отцу происходили из еврейских семей, принявших католическое крещение под угрозой изгнания из страны. Брат матери, служивший священником в той же Куэнке, в 1491 году был обвинен инквизицией в вероотступничестве и сожжен, а сам регидор подвергнут крупному штрафу за «укрывательство ереси». Осуждение кого-либо из семьи трибуналом инквизиции влекло за собой «общественное бесчестье» для остальных ее членов, что дало впоследствии повод Кастильоне назвать Вальдеса «потерявшим честь еще прежде рождения». Но, как бы то ни было, Альфонсо и его брат Хуан смогли получить хорошее образование в университете Алькала и познакомиться с видными учеными своего времени, среди которых, в частности, был священник Пьетро Мартире д’Ангьера, выходец из Италии, близкий сначала к королям Фердинанду и Изабелле, а потом и к Карлу V, наставник придворных рыцарей, дипломат и историк. Он и ввел Альфонсо ко двору молодого императора, указав на большие способности юноши. Поступив на службу к великому канцлеру Империи Меркурино Гаттинаре, тоже итальянцу, Альфонсо в составе дипломатических миссий посетил разные страны Европы. Его должность называлась: «секретарь по латинским бумагам его величества». Это значило, что через руки молодого человека проходила немалая часть международной переписки Империи (латынь была основным языком дипломатии). С началом новой войны между Империей и коалицией под главенством Франции канцелярия начинает выпуск печатных бюллетеней, рассылаемых по Испании и ко дворам Европы, где защищается позиция Империи по всем текущим военно-политическим вопросам. Отвечает за эту работу Альфонсо Вальдес.
До 1527 года у Кастильоне не было столкновений с Альфонсо; кажется, общались они довольно дружелюбно. С одной стороны, Кастильоне всячески старался поддерживать добрые отношения с его начальником и господином Гаттинарой, как с человеком, от которого немало зависело в итальянской политике Империи. С другой стороны, нунций не был намерен смягчать в глазах папы и его окружения то, как лукавая политика Ватикана воспринимается при императорском дворе, и выпады против Рима, которые с увлечением делал в своих публикациях Вальдес, мало его смущали. Они доносили имперскую позицию со всей возможной резкостью; как мы уже видели, не менее резко и сам нунций оценивал иные демарши папской дипломатии.
Именно Вальдес был автором триумфального письма имперской канцелярии, отправленного в Ватикан, как только весть о разгроме Рима достигла Мадрида. Вся вина в происшедшем возлагалась там исключительно на папу, а имперское войско объявлялось исполнителем божественной воли. Не было никаких сожалений и извинений. Очевиднейшим образом Вальдес писал то, что полностью одобрялось его начальством, – притом что лично император при всяком удобном случае выражал по поводу трагедии огорчение, возмущение и прочие чувства, владевшие подавляющей частью набожных католиков. И хотя Кастильоне во всех своих донесениях и письмах в Италию уверял корреспондентов любого уровня в искренности Карла, навряд ли он сам вполне мог уверить в ней себя самого. Ибо стар как мир обычай властителей перекладывать ответственность за свои самые неблаговидные и непопулярные инициативы на кого-то из подчиненных. Но не дело дипломата разоблачать властителя в этом, если целью является достижение компромисса.
В отличие от Кастильоне, прошедшего многолетнюю школу «искусства возможного», Вальдес, с его молниеносной карьерой, из безвестности поднявшийся к трону владыки полумира, не был и не стремился быть мастером компромиссов. Интеллигент, книжник, оказавшийся рядом с сокрушительной мощью, он видел себя одним из созидателей нового миропорядка. Ему представлялось, что в имперской канцелярии, этом мозговом центре сверхдержавы, небывалой со времен Августа и Траяна, он сможет осуществить на практике идеи нравственного обновления христианского мира, изложенные Эразмом Роттердамским. Рим, эта цитадель заблуждения и порока, которые смело бичевал Эразм, неминуемо должен был пасть перед истиной.
«Хотя, по свидетельству Евангелия, Петр сказал: „Вот мы оставили все и последовали за тобою“[67], однако его достоянием именуются поля, города, селения, налоги, пошлины, права владения. Ревнуя о Христе, папы огнем и мечом отстаивают „наследие Петрово“, щедро проливают христианскую кровь и при этом свято веруют, что они по завету апостольскому охраняют невесту Христову – церковь, доблестно сокрушая ее врагов. Как будто могут быть у церкви враги злее, нежели нечестивые первосвященники, которые своим молчанием о Христе позволяют забывать о Нем, которые связывают Его своими гнусными законами, искажают Его учение своими за уши притянутыми толкованиями и убивают Его своей гнусной жизнью»
В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.
Владимир Яковлевич Пропп – выдающийся отечественный филолог, профессор Ленинградского университета. Один из основоположников структурно-типологического подхода в фольклористике, в дальнейшем получившего широкое применение в литературоведении. Труды В. Я. Проппа по изучению фольклора («Морфология сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Русский героический эпос», «Русские аграрные праздники») вошли в золотой фонд мировой науки ХХ века. В книгах, посвященных волшебной сказке, В. Я. Пропп отказывается от традиционных подходов к изучению явлений устного народного творчества и обращается сначала к анализу структурных элементов жанра, а затем к его истокам, устанавливая типологическое сходство между волшебной сказкой и обрядами инициации.
Канадский ученый, эколог и политолог Вацлав Смил знаменит своими работами о связи энергетики с экологией, демографией и реальной политикой, а также виртуозным умением обращаться с большими массивами статистических данных. Эта книга, которая так восхитила Билла Гейтса, обобщает самые интересные материалы, которые Смил пишет для журнала IEEE Spectrum – одного из ведущих научно-инженерных изданий мира, и представляет собой актуальное руководство для понимания истинного положения дел на нашей планете.
Наша сегодняшняя жизнь перенасыщена информацией, однако большинство людей все же не знают, как на самом деле устроен наш мир. Эта книга освещает основные темы, связанные с обеспечением нашего выживания и благополучия: энергия, производство продуктов питания, важнейшие долговечные материалы, глобализация, оценка рисков, окружающая среда и будущее человека. Поиск эффективного решения проблем требует изучения фактов — мы узнаем, например, что глобализация не была неизбежной и что наше общество все сильнее зависит от ископаемого топлива, поэтому любые обещания декарбонизации к 2050 году — не более чем сказка.
«Эта книга посвящена захватывающей и важной для любого человека теме – осознанию себя как части общества и рассмотрению самого феномена общества под лупой эволюционных процессов в животном мире. Марк Моффетт сравнивает человеческое общество с социальными образованиями общественных насекомых, и эти сравнения вполне уместны. И его последующий интерес к устройству социальных систем у широкого круга позвоночных, от рыб до человекообразных обезьян, не случаен. Как эволюциониста, его интересы связаны с выявлением причин и факторов, влияющих на трансформации социального поведения у разных таксонов, роли экологии в усложнении общественных связей, с поиском связей между морфологическими и психологическими преобразованиями, в конечном итоге приведших к возникновению нашего вида.