Прексасп - [9]
ДАРИЙ Камбиз ставил вопрос о наследнике престола.
ПРЕКСАСП Уже? И кого же он назначил?
ДАРИЙ Своего сына.
ПРЕКСАСП Какого сына? Нет у него никакого сына.
ДАРИЙ Он женится на Атоссе и собирается соорудить сына.
ПРЕКСАСП Ты смеешься надо мной, Дарий? Назначить правителем простого солдата, жить вечно и жениться на собственной сестре. На такое не решится ни один царь на свете.
ДАРИЙ Камбиз больше не царь. С недавнего времени он бог.
ПРЕКСАСП Камбиз — бог?
ДАРИЙ Так он говорит.
ПРЕКСАСП Но бог только один.
ДАРИЙ Возможно, но в таком случае его зовут Камбиз. Я покидаю тебя, Прексасп; божественный Камбиз решил начать три войны. Я полагаю, они будут такого свойства, что я, хоть и командую только тылом, буду вынужден принять в них участие. Уходит.
ПРЕКСАСП Бог? Что ж, это означает повышение…
Могу божественной награды ждать вполне.
Теперь уж не земля, открыто небо мне.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Прексасп.
ПРЕКСАСП Эти страшные полгода показали мне, какие ужасы сулит счастье тому, кого оно ненавидит. Царь меня забыл. Полный радужных надежд, я поспешил к верховьям Нила. Не стоило так торопиться. Тише едешь, дальше будешь. Глупец проклинает свои ноги за то, что они слишком медленно несут его в ад. А что касается ада, то со вчерашнего дня мне известно, что и там есть свои небеса и свои круги ада. Сюда я прибыл из самой мучительной адской бездны. Со свадьбы Камбиза и Атоссы. Что и говорить, роскошное торжество, а я, спальник царя, сижу в третьей прихожей. И на пиру мне указывают место на нижнем конце стола, покрытом уже не шерстяной, а всего лишь льняной скатертью. Жареные верблюды попадают туда уже обглоданными, а вкусные кусочки мяса остаются только на ребрах мелких зверьков. Вместо фалернского вина там подают финиковое, от которого болит голова. А почетные награды? Сплошное убожество. Мне подарили всего лишь небольшую виллу в дельте Нила в нездоровой местности. О небо, ты тоже смеешься над добродетелью? Всемогущий, ты тоже не ценишь верной службы? И ты, бог, забыл, кто сделал тебя богом? Я решил принести жалобу. Но поскольку посещать царя в его покоях запрещено под страхом смерти, я ожидаю его здесь в райском саду, который Камбиз приказал…
Фивы, райский сад
…разбить для своей юной супруги. Обычно они здесь прогуливаются. Пусть заметит меня, если пройдет мимо. Пусть припомнит меня и вернет свое благоволение. Вон они! Падает наземь.
Камбиз, Атосса.
КАМБИЗ
АТОССА
КАМБИЗ
Уходят.
ПРЕКСАСП Они повернули совсем в другую сторону. А меня не заметили. Не заметили. Меня? Как долго еще, несчастный, ты будешь считать цепь неизбежности разрозненными звеньями случайностей? За что преследует меня провидение? Не заметили. Как бы не так. Забыли. Разве можно не заметить мою толстую задницу, когда я вот так лежу на брюхе, являя собой не слишком приятное зрелище? Разве можно забыть того, кто домогается внимания? Но если намерение не обнаружено, вопрос остается. Падает наземь.
Камбиз, Атосса.
КАМБИЗ
Уходят.
ПРЕКСАСП Ясное дело, он не видит меня в упор, значит, я недостоин его упрека. Что ж, не отрицаю, у меня есть недостатки. Раз я — не Камбиз, отличаюсь от Камбиза, то далек от совершенства. Кроме того, я не дорожу своими изъянами. Брань облагораживает человека, дьявольское начало исправляется наказанием; воистину, я люблю, когда меня бранят. Но он и не думал меня бранить. Он просто не сказал мне ни слова, ни доброго, ни злого. Ни наградил, ни обругал. Бросил на произвол судьбы.
Камбиз.
КАМБИЗ Кажется, там стоит мой Прексасп? Какая неожиданная встреча. Где ты так долго пропадал?
ПРЕКСАСП Всегда к твоим услугам, государь.
КАМБИЗ Нет, нет, я припоминаю, что во время моей помолвки в Мемфисе, в самый мой звездный час, тебя со мной не было. Другие люди окружали меня, разделяя мою радость. Люди нужны даже богу, коль скоро он создал их. Обо мне же говорят, что я не нуждаюсь ни в ком. Но я тебя прощаю. Я прощаю тебя, что бы ни было причиной твоего нерадения. Прощаю раз и навсегда. Не в моем характере забывать испытанную верность из-за какого-то необдуманного поступка. Расскажи мне, где ты шлялся?
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.