Прекрасная куртизанка - [21]
— Вам не откажешь в проницательности.
— Эта способность необходима, чтобы бороться с волками, — проговорила она.
Схватиться с четвероногим существом было проще, чем бороться с этим мужчиной. Его-то ничто не могло отпугнуть.
— Уилберфорта с очень большой натяжкой можно было бы отнести к волкам.
— Я не имела в виду лейтенанта, — бросила она, увидев огоньки любопытства в его глазах.
— Рад это слышать. Вы бы заскучали с ним через час.
— Вы снова пытаетесь решать за меня.
Она бросила на него пылающий взгляд. Высокомерный сукин сын. Откуда он мог знать, что она заскучает с Уилберфортом? Впереди появилась банановая пальма, около нее дорожка сворачивала и вела прямо туда, где проходила свадебная церемония. Аллегра уже слышала приглушенные голоса, они просачивались сквозь густую листву деревьев. Слава Богу, спасение было близко.
А вместе с ним и прозаическая компания лейтенанта Уилберфорта. Она поморщилась — казалось, шейх читал ее мысли. Но какое это имело значение? Британский офицер не представлял собой никакой опасности, не то что ее теперешний спутник.
Шахин усмехнулся, и она метнула на него быстрый взгляд. Он точно знал, о чем она сейчас думала. Это было видно по выражению его лица.
— Я знаю о вас многое.
— В таком случае просветите меня, расскажите, что вы обо мне выведали.
В ее голосе послышалась издевка. Она с усмешкой посмотрела на своего спутника.
— Вы женщина с принципами, независимы, хорошо разбираетесь в лошадях, любите пробовать все новое, — уверенным тоном проговорил он.
Ее снова поразила непререкаемость суждений шейха, по ее спине забегали мурашки, а потом кожу стало слегка пощипывать. Его наблюдения были точны, и это нервировало Аллегру. Он и в самом деле знал о ней уже вполне достаточно. И чем информирование становился, тем более уязвимой она себя ощущала. Этот мужчина мог использовать свои знания для получения преимущества в их игре. Это и в самом деле становилось опасно. Чем скорее она присоединится к гостям, тем будет лучше.
— Это все?
Аллегра попыталась придать своему тону насмешливость. Это ей удалось, и она осталась довольна собой. И даже почувствовала себя более уверенно.
— На данный момент все. — Он улыбнулся. — Ах да, чуть не забыл. Вы невероятно упрямы.
— А мне кажется, что во мне совершенно отсутствует эта черта.
— Неужели? Помните, вы отказались уступить мне той ночью?
В его голосе слышался смех, но ее беспокоили не эти внешние проявления, а то, что за ними скрывалось.
Аллегра почувствовала, что все меньше способна владеть собой. Казалось, по ее коже провели мягким бархатом, который возбудил каждый ее нерв. Она снова напряглась. Именно это ощущение заставило ее прекратить затеянную Шахином «экскурсию». Он говорил языком дьявола и обладал редкостной способностью убеждать собеседника в том, в чем намеревался его убедить.
Хотя инстинкт подсказывал ей, что она должна избегать этого соблазнителя, Аллегра продолжала идти не торопясь. Приобретенный опыт уже научил ее кое-чему — чем решительнее она вела себя, тем сильнее этот мужчина начинал на нее давить. Кроме того, она не хотела показывать, что боится его.
— Я не думаю, что отказ подчиниться вам можно рассматривать как упрямство с моей стороны. — Она улыбнулась. — Если воспользоваться вашей точкой зрения, то получится, что ваш отказ пойти мне навстречу, можно тоже рассматривать как упрямство.
— Браво, милая. Как я уже сказал, у вас быстрый ум. Но это ничего не меняет в наших отношениях и в том, в каком ключе мы будем их продолжать.
Узкая тропка, по которой они шли, находилась в нескольких футах от главной дорожки, которая вела прямо к храму, но Аллегра вдруг остановилась. Она прижала руку к груди и посмотрела на Шахина, который прошел еще пару шагов и только тогда понял, что она не идет дальше. Он остановился под пальмой; прямо под гроздью бананов, свисающих с дерева, и взглянул на нее.
Она медленно окинула его оценивающим взглядом, ее пухлые, чувственные губы слегка приоткрылись. Он был слегка озадачен. Его глаза на мгновение вспыхнули. Ей неоднократно приходилось видеть этот взгляд, и она знала, что крылось за ним. Несмотря на все свое высокомерие, этот шейх был точно таким же мужчиной, как и все остальные, когда в нем просыпалось вожделение.
— Так как каждый из нас продолжает настаивать на своем, месье, я предлагаю заключить пари.
— В чем же оно будет заключаться?
— Бьюсь об заклад, что через пять минут я вернусь к Изабелле одна. Вы не будете меня сопровождать.
— А если я соглашусь ударить по рукам, какие трофеи получит армия-победительница?
Он говорил шутливым тоном, но смотрел на нее серьезно.
— Если мне не удастся уговорить вас позволить мне выйти одной к гостям, тогда я лягу в вашу постель, как вы этого и хотели. — Она обольстительно улыбнулась. — Если же пари выиграю я, вы пообещаете, что больше не станете преследовать меня и искать со мной встреч до самого конца моего пребывания в Марракеше.
Он задумался над ее предложением, его глаза сузились. Желая заставить его заключить это пари, она подошла совсем близко к нему. Аллегра сразу ощутила исходящий от него пряный запах, подняла руку и провела пальцами по шраму на его щеке. И сразу почувствовала, как под ее пальцами напряглась его челюсть. Его самоконтроль вызывал восхищение. Не многие мужчины из тех, кого она знала, могли похвастаться таким умением держать себя в руках, не позволять эмоциям брать верх. Когда он с трудом сглотнул, Аллегра уже решила, что победила.
Блестящей лондонской куртизанке Рут Этвуд претит сомнительная жизнь дамы полусвета. Задумав порвать со своим прошлым, она неожиданно получает невероятное предложение… Барон Гаррик Стрэтфилд, убежденный холостяк, желая избавиться от великосветских сплетен, предлагает Рут стать его содержанкой — но лишь для видимости… Случается невероятное: опытная покорительница мужчин влюбляется в барона. Теперь Рут намерена употребить все свое искусство соблазнительницы, чтобы зажечь в сердце Гаррика ответную страсть…
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…