Пребудь со мной [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Имеется в виду Великая депрессия в США 1929–1933 гг. — Зд. и далее примеч. перев.

2

Конгрегационализм — ветвь протестантской церкви, образовавшаяся в Англии в 1580 г. и придерживающаяся принципа самоуправления каждого прихода. Имеет несколько миллионов приверженцев в США, Канаде и в других странах.

3

Академией в США называют также частную среднюю школу-интернат.

4

Мейн-стрит (англ. Main Street) — Главная улица.

5

Очевидно, рассказчик, глядя на события 1959 г. из 2000-х гг., имеет в виду не только ядерные взрывы в Хиросиме и Нагасаки 6–9 августа 1945 г., но прежде всего атаку террористов бен Ладена на башни Всемирного торгового центра в Нью-Йорке 11 сентября 2001 г.

6

Несколько измененная строка из псалма Давида «Песнь восхождения»: «Возвожу очи мои к горам, откуда грядет помощь моя. Помощь моя от Господа, создавшего небо и землю». Пс. 121 (120): 1–2.

7

День всемирного христианского единения (World Communion Sunday) — праздник, установленный в 1933 г. одной из пресвитерианских церквей и в конце 1930-х — начале 1940-х гг. принятый несколькими другими ветвями протестантской церкви. Отмечается в первое воскресенье октября.

8

«D» — в 1950-е гг. низший балл в средней школе, однако позволяющий перевод из класса в класс.

9

Тереза из Лизьё (Thérèse de Lisieux, 1873–1897) — католическая святая, Учитель Церкви.

10

Молитва Давида о помощи. Пс. 27 (26): 8.

11

Псалом Давида «Творение Божие и Слово Божие». Пс. 19 (18): 1.

12

Казначейское воскресенье (Stewardship Sunday) — второе воскресенье ноября каждого года, когда во многих церквях США и Канады начинается кампания по сбору средств на следующий год для поддержания церковной деятельности.

13

Псалом Соломона «Песнь восхождения». Пс. 127 (126): 2. Несколько измененная строка стиха: «Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон».

14

Ис. 53: 6. Строка несколько изменена: «Все мы блуждаем, как овцы, совратились каждый на свою дорогу…» Возможно также, что Э. Страут воспользовалась, с изменениями же, текстом из Хора 26 оратории Георга Фридриха Генделя (1685–1759) «Мессия» (1741).

15

Дитрих Бонхёффер (Dietrich Bonhoeffer, 1906–1945) — немецкий протестантский мыслитель, предвестник секулярной теологии и т. н. безрелигиозиого христианства. Получил образование в университетах Тюбингена, Рима и Берлина. За участие в политическом сопротивлении гитлеризму был в 1943 г. арестован и в 1945 г. казнен.

16

Гал. 6: 2.

17

Рейнгольд Нибур (Reinhold Niebuhr, 1892–1971) — американский протестантский теолог немецкого происхождения. Родился в США. В 1915 г. защитил магистерскую диссертацию и стал пастором. Развивал идеи христианского социализма, справедливой войны, был активистом Экуменического движения.

18

Джордж Белл (George Bell, 1883–1958) — епископ Чичестера (Суссекс, Англия); член палаты лордов. Известен своей поддержкой сил в Германии, оппозиционных гитлеровскому режиму. Выступал в парламенте в 1944 г. против бомбардировок союзной авиацией гражданских объектов в Германии. Был пионером Экуменического движения и сторонником объединения Европы.

19

Карл Барт (Karl Barth, 1886–1968) — швейцарский протестантский теолог и философ, один из создателей т. н. диалектической теологии. В 1934 г. участвовал в создании Конфессионной церкви в Германии, оппозиционной гитлеровскому режиму, объединившей все евангелические церкви Германии, не принявшие нацизм, и впоследствии закрытой нацистским правительством. Лишенный возможности преподавать, профессор систематической теологии, ранее работавший в различных университетах Германии, Барт покинул страну. Главный труд его жизни — «Церковная догматика» в 13 томах (последний том так и не был закончен) стала весьма значительным событием в христианском мире XX в.

Пауль Тиллих (Paul Tillich, 1886–1965) — немецкий (после 1930-х гг. американский) теолог и философ, представитель диалектической теологии, оказавший значительное влияние на религиозно-философскую мысль XX в.

20

Бикон-Хилл (Beacon Hill) — Маячный Холм, район в г. Бостоне (штат Массачусетс), застроенный в основном старинными особняками, которые до сих пор являются гордостью первых семейств города.

21

«Мейфлауэр» (Mayflower) — название корабля, на котором в 1620 г. в Северную Америку прибыла одна из первых групп английских колонистов.

22

Грейндж-Холл (Grange Hall) — клуб местной ассоциации фермеров.

23

Деревенская (сельская) кадриль (англ. square dance — букв.: квадратный танец) — разновидность кадрили, когда четверо партнеров становятся друг против друга, образуя квадрат, и выполняют фигуры танца под руководством ведущего — коллера (caller). Танец ассоциируется с западом США, хотя танцуется в стране повсеместно и даже преподается в некоторых школах.

24

Завершающие строки церковного гимна «Пребудь со мной» (Abide with me), слова шотландца Генри Фрэнсиса Лайта (Henry F. Lyte, 1793–1847). Гимн был написан им за три недели до смерти от туберкулеза. Музыка (1861) Уильяма Ч. Монка (1823–1889). Перевод И. М. Бессмертной.

25

Гаичка (вид синицы) — птица-символ штата Мэн (1927), где происходит действие романа, а также штата Массачусетс (1941).

26

«О, что за друг нам Иисус…» — церковный гимн, первоначально написанный как стихотворение Джорджем М. Сервеном в 1855 г., а затем положенный на музыку Чарльзом Сервеном в 1868 г. Гимн исполняется в протестантских храмах всего мира, в т. ч. в Японии и Китае.

27

См.: Мф. 6:9–13.

28

Фи-Бета-Каппа — привилегированное общество студентов и выпускников колледжей, куда избираются только те, кто достиг наивысших показателей (в основном студенты третьего и четвертого курсов). Основано в 1776 г. Название общества происходит от греческого изречения «Философия руководит жизнью».

29

Ис. 40: 31.

30

Ис. 35: 8.

31

Слова вечерней молитвы из молитвенника «Книга общей молитвы» (The Book of Common Prayer).

32

«Фронтовая полоса» (Combat Zone) — бостонский квартал развлечений для взрослых, иначе говоря, квартал красных фонарей, известный стриптиз-клубами, проституцией, преступлениями.

33

Жак Плант (Jacques Joseph Omer Plante, 1929–1986) — канадский хоккеист, легендарный вратарь «Монреаль канадианс» и других клубов НХЛ. Несколько раз награждался Кубком Стэнли и семь раз признавался лучшим вратарем сезона.

34

Возрожденческие собрания (revivals) — собрания религиозных общин с привлечением широкой публики, с музыкой, пением и приглашением знаменитых ораторов, с целью возрождения интереса к христианской религии.

35

Сёрен Обю Кьеркегор (Soren Aabye Kierkegaard, 1813–1855) — датский философ, писатель, протестантский теолог.

36

Псалтирь. Псалом Давида 5: 3.

37

Псалом Давида 82 (81): 4–5. (Незначительно измененный.)

38

Молитвенные чтения Библии включали четыре шага: чтение, медитацию, молитву, созерцание. «Ищите, читая, и вы найдете, размышляя; стучите, молясь, и откроется вам через созерцание». Цит. по: Катехизис католической церкви, § 2653, 2654. М., 1996.

39

Отрывок стиха из псалма Давида 32 (31): 2: «Блажен человек, кому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства».

40

Отрывок из эссе Кьеркегора, которое посвящено отчаянию после смерти близкого человека.

41

Гуам — самый большой из Марианских островов в западной части Тихого океана. Не являясь штатом, тем не менее считается территорией США. Столица — Агана.

42

Гомилетика — раздел богословия, в частности трактующий о способах подготовки и чтения проповедей.

43

Дан. 10: 19. (Текст несколько изменен.)

44

Иов. 11: 13–18.

45

Пс. 149: 4. (Текст несколько изменен.)

46

Dos-á-dos (фр. букв.: спиной к спине) — движение в танце, когда партнеры сближаются, проходят мимо друг друга, повернувшись спиной, и снова возвращаются в прежнюю позицию.

47

Блейк-Холл — Корпус (имени) Блейка. Уильям Блейк (William Blake, 1757–1827) — английский поэт, художник, мистик и визионер. Славен, в частности, своими иллюстрациями 1826 г. (к сожалению, неоконченными) к «Божественной комедии» Данте.

48

Плач, 3: 27.

49

Псалтирь. Псалом Давида 30 (29): 6.

50

Клайв Стейплз Льюис (C.S. Lewis, 1898–1963) — английский и ирландский писатель, ученый, богослов. Его литературные произведения написаны, главным образом, в жанре фэнтези. Он писал также труды по средневековой литературе и христианской апологетике. Входил в одну группу оксфордских литераторов с английским писателем и ученым Дж. Р. Р. Толкином (1892–1973) — т. н. инклинги.

51

Здесь цитируются строки гимна Г. Ф. Лайта (см. примечание 24). Перевод И. М. Бессмертной.

52

«Сумеречная зона» — программа Рода Серлинга, признанная классика телевизионной фантастики. Выходила в 1959–1964 гг. на канале Си-би-эс и дважды возобновлялась — в 1985–1989 и 2002–2003 гг.

53

Элиот Несс (Eliot Ness, 1903–1957) — бывший сотрудник ФБР, покинувший службу и ставший одним из сценаристов, а также героем сериала «Неприкасаемые» (The Untouchables, 1959–1963). Став профессиональным сценаристом, он написал сценарии еще к трем фильмам.

54

Блаженный Августин, епископ Гиппонский (354–430), «Исповеди»: «Ты создал нас для Себя, и сердце наше будет неспокойным, пока не успокоится в Тебе».

55

2 Петр., 3: 8.

56

Квинт Гораций Флакк (65–08 до н. э.). Оды. Книга 1, ода 24. Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского.

57

Мф. 12: 34.

58

Джордж Маршалл (George Catlett Marshall, 1880–1959) — государственный и военный деятель США, генерал армии (с 1944 г.), инициатор известного «Плана Маршалла».

59

Боб Хоуп (Лесли Таунс Хоуп, 1903–2003) — популярный американский актер-комик родом из Британии.

60

День благодарения (Thanksgiving Day) — государственный праздник в США и Канаде. Отмечается в Канаде в первый понедельник октября, а в США — в четвертый четверг ноября.

61

Мф. 25: 38–40. (Строка несколько изменена.)

62

«Теология Германика» (Theologia Germanika) — анонимный религиозно-мистический трактат конца XIV — начала XV в. Возможное авторство приписывается профессору Гейдельбергского университета Иоанну Франкфуртскому.

63

Иер. 45: 5. (Строка несколько изменена.)

64

Ральф Уолдо Эмерсон (R.W. Emerson, 1803–1882) — американский эссеист, поэт, писатель, общественный деятель, один из виднейших мыслителей США.

65

Андовер-Ньютонская теологическая семинария (в г. Ньютоне, штат Массачусетс) — старейшая семинария США, первая семинария, принимавшая выпускников средних и высших учебных заведений.

66

Дешевая благодать — как разъясняет в своих работах 1937–1938 гг. мысль апостола Павла (Послание к римлянам) Дитрих Бонхёффер, самый страшный враг Церкви, поскольку она фактически является оправданием греха. Дешевая благодать — это благодать без ученичества, «выпрошенная», полученная незаслуженно. Она не накладывает на человека никаких ограничений, обязанностей, это благодать без следования Христу.

67

Кобблер (cobbler) — напиток из сухого вина с сахаром и лимоном (или другими фруктами).

68

Царица Савская (Шеба; X в. до н. э.) — легендарная царица аравийского царства Шеба, чей визит к царю Соломону описан в Библии. В англоязычных культурах название царства часто принимается за личное имя царицы.

69

1 Пар. 16: 29.

70

Учение об Оправдании содержится в Евангелии, главным образом в Посланиях св. апостола Павла, особенно в Посланиях к римлянам, коринфянам, галатам и ефесянам. Поскольку все люди грешны перед Богом и подлежат Его гневу и наказанию, но не в силах сами оправдаться, Бог явил им Свою благодать в жертве Иисуса Христа, Чьим крестом и смертью все людские грехи были искуплены. Поэтому единственный способ человеку достичь оправдания есть вера в Иисуса Христа и праведная жизнь по Его заветам.

71

Грэм-крекер — сухое печенье из пшеничной муки грубого помола; по имени реформатора питания С. Грэма (S. Graham, 1794–1851).

72

Мф. 24: 43. В стихе 42 говорится: «Бодрствуйте, ибо не знаете, в который час Господь ваш придет…» И сама притча, и эти стихи являются толкованием пророчества «Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся» (2 Петр. 3: 10). То же: Пав., 1 Фес. 5: 1–6; см. также: Мал. 4: 3. «И придет день, пылающий, как печь, и все надменные и поступающие нечестиво будут, как солома, и попалит их грядущий день… так, что не оставит у них ни корня, ни ветвей».

73

Считается, что незадолго до смерти больной начинает теребить пальцами, пощипывать и оправлять простыни, одеяло, рубашку и т. п. Это и называется «обираться».

74

Псалтирь. Покаянные псалмы Давида 51 (50): 1–5 и 31 (30): 10. (Текст сокращен и несколько изменен.)

75

Пс. 102 (101): 3, 10.

76

Пс. 30 (29): 12.

77

Пс. 88 (87): 17.

78

Вильгельм Райх (Wilhelm Reich, 1897–1957) — австрийский и американский психолог, один из основоположников западноевропейской школы психоанализа.

79

Пс. 88 (87): 1–9. (Текст несколько изменен и сокращен.)

80

«Блаженны узы…» (Blest Be the Tie…) — один из самых популярных англо-американских церковных гимнов. Текст (1782) Джона Фосетта (John Fawsett, 1740–1817), музыка Ганса Георга Нэгели (Hans Georg Naegeli, 1773–1836).

81

Иак. 4: 1.

82

Медалью «Пурпурное сердце» (учреждена в США в 1783 г.) награждаются военные, раненные или (посмертно) погибшие в бою.

83

Средний Запад (Midwest) — район в центральной части США, включает штаты Иллинойс, Индиана, Айова, Канзас, Мичиган, Миннесота, Миссури, Небраска, Огайо и Висконсин. Один из крупнейших сельскохозяйственных регионов мира.

84

Уильям Вордсворт. Нарциссы. Перевод А. Ибрагимова.

85

Батаанский марш смерти (1942) — марш американских и филиппинских военнопленных после разгрома японцами американских войск и их союзников-филиппинцев в трехмесячной битве за филиппинский полуостров Батаан. Тогда 76 тыс. военнопленных были вынуждены идти 120 км практически без пищи и воды до г. Баланга, подвергаясь всяческим надругательствам, побоям и даже убийствам (конные самураи практиковались в работе с мечом, отрубая идущим голову), не говоря уже о гибели людей от жажды, голода, зноя и болезней. По окончании Второй мировой войны Батаанский марш смерти был признан одним из самых значительных военных преступлений Японской империи.

86

Ороно — город в штате Миннесота, округ Хиннелин, США.

87

Генри Нувен (Henri Nouwen, 1932–1996) — доктор богословия, преподавал в Гарвардском и Йельском университетах, а затем отказался от преподавательской карьеры и стал помогать детям с нарушениями умственного развития.

88

Пол Баньян (Paul Bunyan) — один из самых популярных героев фольклора северных штатов США, великан, искусный дровосек. Он был с самого появления на свет таким большим, говорится в рассказах о нем, что один аист не мог принести этого младенца родителям, как это обычно бывает: его несли три аиста!

89

«Поймай рыбку» (Go Fish) — детская карточная игра с простыми игральными картами, цель которой собрать карты одной масти.

90

Тряпичная Энн (Raggedy Ann) — фирменная кукла из ткани, обычно с рыжими волосами и красными щеками. Существует такая же кукла-мальчик — Тряпичный Энди (Raggedy Andy).

91

Пс. 88 (87).

92

Скаухиган (Skowhegan) — столица округа Сомерсет, штат Мэн, США.

93

См. примечание 61.

94

Псалтирь. Псалом Давида 109 (108). (Текст несколько изменен.)

95

Ис. 59: 14.

96

Пс. 26 (25): 8. 12.

97

Псалтирь. Псалом Давида 13: 4–6. (С добавлением.)

98

Пс. 88 (87): 9. (Перефразировано.)

99

Имеется в виду большой скандал 1959 г., когда Чарльз Ван Дорен (р. 1926) — американский писатель и редактор, преподаватель Колумбийского университета, звезда телевикторин — ушел из программы «Двадцать один» канала Эн-би-си, признавшись комиссии конгресса США, что получал правильные ответы от менеджмента программы.

100

Рокуэлл Кент (Rockwell Kent, 1882–1971) — известный американский художник, писатель, общественный деятель. В своем творчестве сочетал реалистическую манеру с романтическим символизмом. Пять лет (1905–1910) работал в штате Мэн и создал много пейзажей этого штата.

101

Американское исправленное издание Библии (American Revised Standard Version of the Bible) вышло в 1952 г.

102

Уильям Джеймс (тж. традиционно Джемс; William James, 1842–1910) — американский философ и психолог, основатель и ведущий представитель прагматизма и функционализма. Брат писателя Генри Джеймса.

103

Пс. 116 (115): 16(7).

104

Там же, 17 (8).


Еще от автора Элизабет Страут
И снова Оливия

Колючая, резкая, стойкая к переменам, безжалостно честная и чуткая, Оливия Киттеридж — воплощение жизненной силы. Новый сборник рассказов про Оливию пулитцеровского лауреата Элизабет Страут (премия получена за «Оливию Киттеридж») — это настоящая энциклопедия чувств, радостей и бед современного человека. Оливия пытается понять не только себя, свои поступки, свои чувства, но и все, что происходит вокруг нее, жизнь людей, что попадаются ей на пути. Это и девочка-подросток, переживающая потерю отца и осознающая свою сексуальность, и молодая женщина, которая собралась рожать в разгар праздника, и немолодой мужчина, что не разговаривал с женой целых тридцать лет и вдруг узнал невероятное о своей дочери, а то и собственный сын, который не понимает ее.


Оливия Киттеридж

Элизабет Страут сравнивали с Джоном Чивером, называли «Ричардом Йейтсом в юбке» и даже «американским Чеховым»; она публиковалась в «Нью-Йоркере» и в журнале Опры Уинфри «О: The Oprah Magazine», неизменно входила в списки бестселлеров но обе стороны Атлантики и становилась финалистом престижных литературных премий PEN/Faulkner и Orange Prize, а предлагающаяся вашему вниманию «Оливия Киттеридж» была награждена Пулицеровской премией, а также испанской премией Llibreter и итальянской премией Bancarella.


Эми и Исабель

Элизабет Страут сравнивали с Джоном Чивером, Стейнбеком и Рэем Брэдбери, называли «Ричардом Йейтсом в юбке» и даже «американским Чеховым»; она публиковалась в «Нью-Йоркере» и в журнале Опры Уинфри «O: The Oprah Magazine», неизменно входила в списки бестселлеров по обе стороны Атлантики и становилась финалистом престижных литературных премий PEN/Faulkner и Orange Prize, а уже известный российскому читателю роман «Оливия Киттеридж» был награжден Пулитцеровской премией. Великолепный язык, колоритные типажи, неослабевающее психологическое напряжение обеспечили ее книгам заслуженный успех, начиная сразу с дебютного романа «Эми и Исабель», который заслужил сравнения с «Лолитой» Набокова и был экранизирован телестудией Опры Уинфри.


Меня зовут Люси Бартон

Люси просыпается в больничной палате и обнаруживает рядом собственную мать. Мать, которую она не видела много лет, которая никогда не была с ней нежна в детстве, которая не могла ее защитить, утешить, сделать ее жизнь если не счастливой, то хотя бы сносной.Люси хочется начать все с чистого листа. Быть просто Люси Бартон – забыть, как родители били ее и запирали в старом грузовике, забыть, как ее, вечно грязную и оборванную девочку, унижали и дразнили в школе.Но в то же время взрослой Люси – замужней женщине, матери двух дочерей, автору нескольких опубликованных рассказов – так не хватает материнского тепла.И мать ее тоже одинока, и ей тоже, наверное, не хватает душевной близости.


Братья Берджесс

После смерти отца Джим и Боб Берджессы вынуждены покинуть родной город – каждый из них по-своему переживает трагедию, им трудно смотреть в глаза окружающим и друг другу. Жизнь братьев складывается по-разному: Джим становится успешным и знаменитым адвокатом. А Боб, скромный и замкнутый, так и остается в тени старшего брата.Проходят годы, и братьям приходится вернуться в родной город, где живут тени прошлого, где с новой силой вспыхивают те страхи, от которых они, казалось бы, смогли убежать.В этом романе, как и в знаменитой «Оливии Киттеридж», Элизабет Страут удалось блестяще показать, сколь глубока человеческая душа и как много в ней того, в чем мы сами боимся себе признаться.


Когда все возможно

Новая книга Элизабет Страут, как и ее знаменитая «Оливия Киттеридж», — роман о потерянном детстве. Каждая история в нем — напряженная драма, где в центре — мрачное прошлое и почти беспросветное настоящее. Если детство прошло в домашнем аду, с отцом-насильником, как тяжело будет жить с этим секретом? Можно ли простить родную мать, не сумевшую защитить от жестокости? Одно неверно сказанное слово в детстве может вернуться бумерангом в настоящем, вызвав боль, стыд и отчаяние. Тайны, которые ты тщательно хранишь, в любой момент могут выплыть наружу. В «Когда все возможно» все герои находятся в зависимости от собственного прошлого, а настоящее расставляет ловушки.


Рекомендуем почитать
Собачий царь

Говорила Лопушиха своему сожителю: надо нам жизнь улучшить, добиться успеха и процветания. Садись на поезд, поезжай в Москву, ищи Собачьего Царя. Знают люди: если жизнью недоволен так, что хоть вой, нужно обратиться к Лай Лаичу Брехуну, он поможет. Поверил мужик, приехал в столицу, пристроился к родственнику-бизнесмену в работники. И стал ждать встречи с Собачьим Царём. Где-то ведь бродит он по Москве в окружении верных псов, которые рыщут мимо офисов и эстакад, всё вынюхивают-выведывают. И является на зов того, кому жизнь невмоготу.


Терпеливый Арсений

«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».


От рассвета до заката

В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.


Жук, что ел жуков

Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Лицей 2021. Пятый выпуск

20 июня на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены семь лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Катерины Кожевиной, Ислама Ханипаева, Екатерины Макаровой, Таши Соколовой и поэтов Ивана Купреянова, Михаила Бордуновского, Сорина Брута. Тексты произведений печатаются в авторской редакции. Используется нецензурная брань.


Дороже самой жизни

Вот уже тридцать лет Элис Манро называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того, как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя. В своем новейшем сборнике «Дороже самой жизни» Манро опять вдыхает в героев настоящую жизнь со всеми ее изъянами и нюансами.


Сентябрьские розы

Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.


Хладнокровное убийство

Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как «Завтрак у Тиффани» (повесть, прославленная в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), «Голоса травы», «Другие голоса, другие комнаты», «Призраки в солнечном свете» и прочих, входит в число крупнейших американских прозаиков XX века. Самым значительным произведением Капоте многие считают роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и раскрывающий природу насилия как сложного социального и психологического феномена.


Школа для дураков

Роман «Школа для дураков» – одно из самых значительных явлений русской литературы конца ХХ века. По определению самого автора, это книга «об утонченном и странном мальчике, страдающем раздвоением личности… который не может примириться с окружающей действительностью» и который, приобщаясь к миру взрослых, открывает присутствие в мире любви и смерти. По-прежнему остаются актуальными слова первого издателя романа Карла Проффера: «Ничего подобного нет ни в современной русской литературе, ни в русской литературе вообще».