Праздник чудовища - [3]
Твой поросеночек признается тебе как на духу, Нелли: не один, так другой уже вострил лыжи, снедаемый зудом Великого Стрекачухена; но, как я не устаю подчеркивать, в час, когда борец уже изнурен и над ним сгущаются черные тучи, вперед вырывается молодчага передний нападающий и – забивает гол; для родины это – Чудовище, для нашей команды в состоянии явного разложения – водитель грузовика. Этот патриот – я снимаю перед ним шляпу – рванулся вдогонку и резко остановил самого шустрого из группы беглецов. Столь внятное сообщение донес он так неожиданно до моего разумения, что на следующий день из-за полученных шишек все принимали меня за чубарую кобылу пекаря. Простершись во прахе, я возносил к небу такие «ура», что соседи вонзали пальцы в барабанные перепонки. Тем временем водитель грузовика расставил нас, патриотов, гуськом, и если кто-нибудь пытался отделиться от группы, стоящий за ним в затылок был неограниченно уполномочен так пнуть его в задницу, что мне до сих пор больно сесть. Прикинь, Нелли, вот повезло последнему в ряду: никто не заезжал ему в тыл! Ну, и тот водила перегнал наше сборище плоскостопых до какой-то местности, которую я не колеблясь могу охарактеризовать как нечто в радиусе Дом Боско или, ладно, Уильде. А там случай пожелал, чтобы судьба поместила нас в пределы досягаемости автобуса, идущего по направлению к въезду в усадьбу «Ла-Негра». Он упал на нас, как манна небесная. Водитель грузовика, под дудку которого водитель автобуса согласился плясать по той причине, что они еще в героические времена народного зверинца «Вилья-Доминико» были неразлучны, как два горба одного и того же верблюда, умолил этого каталонца отвезти нас. Не успел тот выкрикнуть свое «а-ну-все-живо-влезли!», как мы уже приумножили контингент, заполнявший транспортное средство, хохоча так, что гланды было видно, над малосильными дуралеями, которым не удалось втереться за нами внутрь машины; перед нами зажегся, как говорится, зеленый свет, чтобы вернуться в Толосу, не попортив себе крови. Преувеличу ли я, Нелли, если скажу, что жались мы, как в городском автобусе, что потели мы, как сельди в бочке, – совсем как ты в тесноте женского туалета в Берасатеги. А какие среднеинтересные истории случились с нами! Умолчу о пердунате, спетой вполголоса итальяшкой Супманом, когда мы проезжали Саранди, и поаплодирую отсюда всеми четырьмя руками Глобоидальному Червяку, который по праву завоевал орден Истинного Уморителя, заставив меня под угрозой щелчка в темечко открыть рот и закрыть глаза, – шуточка, с помощью которой он не моргнув и глазом набил мне пасть всяческим сором из задних карманов брюк. Но хорошенького понемножку, и, когда мы уже не знали, чем заняться, один ветеран передал мне перочинный ножик, и все мы поочередно сжимали его в кулаке, превращая в решето кожу сидений. Для отвода глаз все делали вид, что заняты подтруниванием надо мной, а потом нашлись ловкачи, которые стали выпрыгивать, как блохи, из автобуса и впечатываться в асфальт, чтобы эвакуироваться из нашей колымаги, прежде чем водитель обнаружит нанесенный ущерб. Первым приземлился Симон Табакман, который чуть не изувечился, шлепнувшись задом; через некоторое время за ним последовал Щепка Цоппи или мать его и, наконец, хоть лопни от досады, – Рабаско; тотчас же следом за ним Спатола, dopo
Произведения, входящие в состав этого сборника, можно было бы назвать рассказами-притчами. А также — эссе, очерками, заметками или просто рассказами. Как всегда, у Борхеса очень трудно определить жанр произведений. Сам он не придавал этому никакого значения, создавая свой собственный, не похожий ни на что «гипертекст». И именно этот сборник (вкупе с «Создателем») принесли Борхесу поистине мировую славу. Можно сказать, что здесь собраны лучшие образцы борхесовской новеллистики.
Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Тексты Борхеса, будь то художественная проза, поэзия или размышления, представляют собой своеобразную интеллектуальную игру – они полны тайн и фантастических образов, чьи истоки следует искать в литературах и культурах прошлого. Сборник «Всеобщая история бесчестья», вошедший в настоящий том, – это собрание рассказов о людях, которым моральное падение, преступления и позор открыли дорогу к славе.
Борхес Х.Л. 'Стихотворения' (Перевод с испанского и послесловие Бориса Дубина) // Иностранная литература, 1990, № 12, 50–59 (Из классики XX века).Вошедшие в подборку стихи взяты из книг «Творец» (“El hacedor”, 1960), «Другой, все тот же» (“El otro, el mismo”, 1964), «Золото тигров» (“El oro de los tigres”, 1972), «Глубинная роза» (“La rosa profunda”, 1975), «Железная монета» (“La moneda de hierro”. Madrid, Alianza Editorial, 1976), «История ночи» (“Historia de la noche”. Buenos Aires, Emecé Editores, 1977).
Мифология, философия, религия – таковы главные темы включенных в книгу эссе, новелл и стихов выдающегося аргентинского писателя и мыслителя Хорхе Луиса Борхеса (1899 – 1986). Большинство было впервые опубликовано на русском языке в 1992 г. в данном сборнике, который переиздается по многочисленным просьбам читателей.Книга рассчитана на всех интересующихся историей культуры, философии, религии.
В увлекательных рассказах популярнейших латиноамериканских писателей фантастика чудесным образом сплелась с реальностью: магия индейских верований влияет на судьбы людей, а люди идут исхоженными путями по лабиринтам жизни.
Сокровищница индейского фольклора, творчество западноевропейских и североамериканских романтиков, произведения писателей-модернистов конца XIX века — вот истоки современной латиноамериканской фантастической прозы, представленной в сборнике как корифеями с мировым именем (X. Л. Борхес, Г. Гарсиа Маркес, X. Кортасар, К. Фуэнтес), так и авторами почти неизвестными советскому читателю (К. Пальма, С. Окампо, X. Р. Рибейро и др.).
Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.Новелла «Сумка с книгами» была отклонена журналом «Космополитен» по причине «безнравственной» темы и впервые опубликована в составе одноименного сборника (1932).Собрание сочинений в девяти томах. Том 9. Издательство «Терра-Книжный клуб». Москва. 2001.Перевод с английского Н. Куняевой.
Они встретили этого мужчину, адвоката из Скенектеди, собирателя — так он сам себя называл — на корабле посреди Атлантики. За обедом он болтал без умолку, рассказывая, как, побывав в Париже, Риме, Лондоне и Москве, он привозил домой десятки тысяч редких томов, которые ему позволяла приобрести его адвокатская практика. Он без остановки рассказывал о том, как набил книгами все поместье. Он продолжал описывать, в какую кожу переплетены многие из его книг, расхваливать качество переплетов, бумаги и гарнитуры.
Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.
Одноклассники поклялись встретиться спустя 50 лет в день начала занятий. Что им сказать друг другу?..
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.