Правосудие в Миранже - [5]
— Нет дыма без огня, — вздохнул председатель суда.
На посыпавшиеся один за другим вопросы судьи обвиняемая отвечала, что знает Рен Бригетту, другую обвиняемую, но отношения к колдовству они не имели. Да, они исследовали снадобье, которое Рен Бригетта дала скотнику, и сделали заключение о его неэффективности. Оно содержало хмель. Да, хмель может быть использован в качестве основы при изготовлении различных лекарств. Он очищает кровь от вредных примесей, но должен приниматься в виде отвара. Эти знания ее супруг получил, занимаясь на Факультете медицины. Он был дипломированным фармацевтом, и его лекарства не имели ничего общего со снадобьями старых крестьянок. Нет, она не утверждает, что все они бесполезны. Муж говорил, что в некоторых случаях они снимают боль.
Председатель наклонился к судье Данверу.
— Ловкий ход — противопоставить Факультет народной медицине, не правда ли? — де Ла Барелль удовлетворенно улыбнулся. — Очень ловкий.
И тут же, обратившись к обвиняемой, он елейным тоном спросил:
— Верите ли вы в существование ведьм?
Смена допрашивающего, а также его мягкий голос привели обвиняемую, привыкшую к резким интонациям Канэна, в замешательство. Вдова Дюмулен покраснела и поджала губы. Возможно, она почувствовала опасность. Ее преимущество над другими обвиняемыми заключалось в том, что она умела давать обоснованные ответы, но вопрос, верит она в существование ведьм или нет, был явной западней.
Нерешительность подозреваемой уже сама по себе указывала на ее виновность.
Председатель суда заговорил снова. По его мнению, следовало прекратить малоприятную процедуру допроса. Суд оценит добрую волю обвиняемой и ее стремление к установлению истины. И в приговоре — пришло время произнести это слово — все будет взвешено и учтено. Судьи, пояснил он, знают, как смягчить наказание тем, кто на деле доказывает свою покорность и раскаяние.
Откинувшись на высокую спинку своего кресла, Тимоте де Ла Барелль с сочувственным видом спокойно взирал на побледневшую женщину. Торопиться ему было некуда.
Вздрогнув всем телом, она положила руки на барьер, отделявший ее от возвышения, на котором сидели судьи.
— Католическая церковь учит нас, что существуют зловредные существа, направляемые в своих действиях дьяволом. Эти существа называются колдунами и ведьмами. Поэтому моим ответом на вопрос будет — нет.
Глаза иезуита сверкнули. Губы Канэна искривились в досадливой гримасе. Перо секретаря суда шустро забегало по бумаге.
— Я хотел бы получить не столь официальный ответ, — сказал председатель. — Нам не нужно напоминать учение, здесь присутствуют видные представители церкви, к которым мы можем обратиться за нужными разъяснениями.
Разведя в стороны руки, он поклонился в сторону двух священников, рассчитывая польстить им или делая вид, что желает того. Затем, надеясь перехватить инициативу, он обрушил на обвиняемую поток вопросов. Думала ли она когда-нибудь о смерти мужа? Не удручали ли ее некоторые его недостатки? Раздражали ли они ее? До такой степени, чтобы захотелось помочь ему избавиться от них?
Вдова невнятно бормотала ответы.
Всегда ли он был образцовым супругом? Были ли у нее причины сердиться на него? Она моложе его и к тому же его единственная наследница, не так ли?
Ла Барелль попросил ее говорить громче и добавил несколько успокаивающих слов.
Был ли ее супруг хорошим аптекарем? Обучал ли он ее своему искусству, рассказывал ли о свойствах применявшихся им веществ? Помогала ли она ему готовить лекарства? Что они ели в тот трагический вечер? Не возникали ли у нее дурные мысли по отношению к супругу?
Обвиняемая, казалось, едва держалась на ногах. Председатель суда попросил стражников подать ей стул и терпеливо ждал, пока она усядется.
Не сгибая спины, она опустилась на краешек стула.
— Сегодня, когда я думаю о своем муже, мое сердце охватывает скорбь.
— Это сегодня, а раньше? — по-отечески мягко спросил де Ла Барелль.
— Я… Яне знаю.
— Вы не отрицаете, что временами вас посещали греховные мысли…
— Временами? Греховные мысли?
— Попытайтесь вспомнить… Представляли ли вы, что ваш несчастный супруг стал жертвой падения с лошади, например? Или что его сразила каменно-почечная болезнь?
— Нет.
— У него было крепкое здоровье?
— Ах, нет, скорее слабое.
— Это вызывало ваше беспокойство?
— Да, конечно.
— Значит, вы представляли его тяжело больным?
— Возможно, я точно не помню.
— Попытайтесь вспомнить…
— Да, может быть.
— Почему вы отрицаете? Вы немного взволнованы, не так ли? Но это не преступление — представлять себе смерть ближнего. Это может означать, что ее желают, но не сильно. Я хочу сказать не до такой степени, чтобы влить яду в стакан или тарелку с супом…
— Нет, нет, нет.
— Почему вы трижды произнесли «нет»? Вы начали с того, что никогда не хотели зла вашему мужу. Вы солгали, не правда ли? Но это же понятно, что еще молодая женщина… извините меня, шевалье… наделенная к тому же такой красотой, мечтает о другой жизни. Муж оставил вам некоторое состояние?
— Я не…
— Вы и это отрицаете?
— Я этого не отрицаю.
— Но вы очень нерешительно признаете этот факт, словно боитесь выдать себя. Что вы скрываете?
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
В безмятежной деревушке на берегу дикого острова разгораются смертельные страсти. Прекрасный новый мост, связавший островок с материком, привлек сюда и многочисленных охотников за недвижимостью, желающих превратить этот девственный уголок природы в туристический рай. Но местные владельцы вилл и земельных участков сопротивляются. И вот один из них обезглавлен, второй умирает от укуса змеи, третья кончает жизнь самоубийством, четвертый… Это уже не тихий остров, а настоящее кладбище! Чья же невидимая рука ткет паутину и управляет чужими судьбами?Две женщины, ненавидящие друг друга, ведут местную хронику.
Лю — двадцать лет. Она бедна, красива, рисует психоаналитические картины-каламбуры и мечтает преуспеть в жизни. Свои похождения, начавшиеся со встречи с известным писателем ЖДД, который ввел ее в круг развращенных интеллектуалов и коррумпированных политиков, она доверяет своему другу Дику — диктофону. Став любовницей нескольких писателей, владельцев художественных галерей, богатых торговцев и депутата-мэра, она открывает для себя удовольствия тех, кто живет в мире, где все, что имеет заоблачную цену, переходит в разряд бесплатного.Лю — роман-буфф, острая сатира а-ля Свифт, высмеивающая в розово-черных тонах культурно-политическую жизнь Франции конца прошлого века.
Роман «Битва» посвящен одному из знаменательных эпизодов наполеоновского периода в истории Франции. В нем, как и в романах «Шел снег», «Отсутствующий», «Кот в сапогах», Патрик Рамбо создает образ второстепенного персонажа — солдата, офицера наполеоновской армии, среднего француза, который позволяет ему ярче и сочнее выписать портрет Наполеона и его окружения.
Сентябрь 1812 года. Французские войска вступают в Москву. Наполеон ожидает, что русский царь начнет переговоры о мире. Но город оказывается для французов огромной западней. Москва горит несколько дней, в разоренном городе не хватает продовольствия, и Наполеон вынужден покинуть Москву. Казаки неотступно преследуют французов, заставляя их уходить из России по старой Смоленской дороге, которую разорили сами же французы. Жестокий холод, французы режут лошадей, убивают друг друга из-за мороженой картофелины. Через реку Березину перешли лишь жалкие остатки некогда великой армии.Герой книги, в зависимости от обстоятельств, становятся то мужественными, то трусливыми, то дельцами, то ворами, жестокими, слабыми, хитрыми, влюбленными.