Правда о Салли Джонс - [47]

Шрифт
Интервал

Как ему удалось задобрить директора Турсгуда? Этого не понял никто. Директор сел рядом с мистером Уилкинсом на заднее сиденье кремового кадиллака, и машина резко тронулась с места. Я не буду скучать по мистеру Уилкинсу, и вряд ли кто-то из команды жалел, что он покидает нас.

Часа через два к нам подошли погонщики-индийцы с квитанцией, что они за небольшие деньги выкупили верблюда у директора Турсгуда. Клетку спустили на берег, и верблюда освободили. Довольный, он зашагал раскачивающейся походкой вслед за своими новыми хозяевами, издав на прощание бодрый и громкий рык.

Я была рада, что с верблюдом все так удачно устроилось. У погонщиков ему наверняка будет лучше, чем в зоопарке. Верблюды любят работать и любят компанию. Точь-в-точь как люди.

~

Путешествие на «Сонг оф Лимерик» и для меня окончилось хорошо. В тот же день чуть позже меня вызвали на капитанский мостик. Со мной хотел говорить капитан Андерсон. Мы вышли на крыло мостика и стали смотреть на причал, где шумели и толкались люди. Капитан Андерсон начал раскуривать свою отсыревшую трубку, и та неприятно забулькала.

– Н-да, Салли Джонс, – сказал он. – Я бы с радостью оставил тебя на «Лимерике». Жалко терять такого хорошего механика. Но ты, кажется, хотела списаться здесь, в Бомбее? Ведь так? Сеньор Баптишта рассказал мне, что ты направляешься в Кочин.

Я кивнула.

– До Кочина сто сухопутных миль, – продолжил капитан Андерсон. – Можно ехать поездом, но лучше, пожалуй, устроить тебя на какой-нибудь корабль. Это главный «перечный» порт в Индии, так что мы легко найдем судно, которое идет туда. Джеофф обещал поспрашивать в порту.

Капитан Андерсон задумчиво попыхивал трубкой. Потом посмотрел на меня.

– Сеньор Баптишта рассказал, зачем ты хочешь попасть в Кочин. Ты ищешь человека, который может доказать, что Коскела не убийца. Так?

Я снова кивнула.

– Коскела отличный парень, – продолжил капитан Андерсон. – Ты тоже. Хотя ты, конечно, не парень. И вообще – горилла.

Он достал из кармана пиджака потертый кошелек и конверт и протянул мне.

– Мне бы очень хотелось тебе помочь, – сказал он. – Лучше я ничего не придумал.

Я открыла кошелек. В нем было пятнадцать фунтов купюрами.

– Я взял их из судовой кассы, – сказал капитан Андерсон. – Столько бы тебе заплатила за это плавание судоходная компания. Смотри, не спусти всё на бананы. Не то живот разболится.

Капитан Андерсон подмигнул мне и рассмеялся над своей собственной шуткой. Потом кивнул на конверт, чтобы я открыла его, и сказал:

– Эта бумажка пригодится, если возникнут проблемы.

В конверте была характеристика, написанная на фирменной бумаге компании-судовладельца. Капитан Андерсон сообщал, что я работала на «Сонг оф Лимерик» мотористом и оставила службу по собственному желанию и с самыми лучшими рекомендациями. Письмо заканчивалось такими словами: Салли Джонс – моряк британского торгового флота. Любой, кто обидит ее, понесет строгое наказание в соответствии с британским морским законом.

– Последнее не совсем правда, конечно, – сказал капитан Андерсон. – Но люди на берегу вряд ли это знают.

Письмо было заверено личной подписью капитана Андерсона и примерно десятью разными печатями. Выглядело все очень официально и значительно.

– Печати здесь очень уважают, – объяснил он. – С хорошо проштампованной бумажкой в Индии можно многого добиться.

Мне очень хотелось обнять нашего уродливого капитана. Но я, конечно, удержалась. Мы пожали друг другу руки, и я спустилась в трюм, чтобы помочь c разгрузкой деталей, которые мы привезли в Индию. Тревога, мучившая меня последние дни, вдруг прошла. Я, конечно, радовалась и деньгам, и письму. Но лучше всего было то, что капитан Андерсон знал, куда я направляюсь и зачем. Я больше не чувствовала себя одинокой в своем трудном деле.

~

Джеофф сошел на берег на следующий день рано утром и вернулся к обеду с хорошими новостями. Он нашел каботажное судно «Малабар Стар», курсировавшее под британским флагом. Завтра «Малабар Стар» отправлялась в Кочин за пряностями.

– Отличное судно, – сказал Джеофф. – Оно стоит в северном бассейне, километрах в двух отсюда. Второй механик сломал руку, так что можешь занять его место. Команда вроде неплохая.

~

Прощание с экипажем «Сонг оф Лимерик» было не особо печальным. Моряки привыкли к расставаниям. Все хлопали меня по плечу и желали удачи.

Потом Джеофф проводил меня на «Малабар Стар». Мы продирались сквозь утреннюю сутолоку бомбейского порта: моряки, попрошайки, британские солдаты, арабские торговцы, карманные воришки, торговки, стайки грязных детей, машины, коровы, рикши, велосипедисты, клетки с птицами и рыночные лотки.

От обилия запахов щекотало в носу, в глазах рябило от ярких красок. Звуки, эхом гулявшие между домами, на улицах и в переулках, легко бы заглушили шторм в Атлантическом океане. Я была очень признательна Джеоффу, что он провожал меня, и, конечно, мечтала, чтобы он отправился со мной и дальше, в Кочин.

Чуть меньше чем через час мы добрались до места. Машина работала, «Малабар Стар» была готова к отплытию. Но на палубе никого не было, кроме матроса-индийца, который отбивал ржавчину с планшира. Не обращая на него никакого внимания, Джеофф сразу поднялся наверх.


Еще от автора Якоб Вегелиус
Эсперанса

Он проснулся и резко сел в постели. Как темно! Где он? Сердце колотилось в груди, в животе свернулся холодный ком. «Эсперанса» по-испански – «надежда». Так назывался корабль, на котором ходил Капитан. Давно это было, еще до того, как он познакомился с Халидоном. Капитан и Халидон совсем разные, но они друзья. А когда друга нет рядом, когда не знаешь, что с ним, то просыпаешься от дурных снов. И готов идти в ночь, полную опасностей. Может быть, единственное, что укажет верный путь – это надежда.


Новые странствия Салли Джонс

Что скрывает старый моряк, владелец плешивого и слепого петуха? Он что-то знает о Салли Джонс? Или ему что-то от нее нужно? Раскрыв одну тайну, можешь оказаться на пороге куда большей и сложной, а еще – в начале нового путешествия. Книги Якоба Вегелиуса про Салли Джонс – это истории странствий, напастей и счастливых избавлений. Несмотря на эффектное смешение жанров, главная находка в книге – героиня. Горилла, мыслящая не хуже человека, умеющая писать, но не способная говорить. Ее жизнь – огромное, почти бесконечное приключение, продолжающееся в каждой новой книге.