Правда о Салли Джонс - [17]

Шрифт
Интервал

В глубине мастерской была тесная и захламленная каморка. Дверь в каморку закрывалась. Туда синьор Фидардо и собирался меня посадить.

– Чтобы ты мне не мешала, – объяснил он. – И не испугала моих заказчиков.

Я освободила немного места в углу и просидела там целый день, пока за мной не пришла Ана.

На следующее утро синьор Фидардо принес в каморку большой деревянный ящик с кнопками. Кнопки были самые разные – из перламутра, слоновой кости и черного дерева.

– Это кнопки для гармоник, – объяснил он. – Я купил этот ящик в Милане на распродаже имущества разорившегося мастера. Их надо рассортировать по размеру, материалу и цвету. Можешь начинать. Ана сказала, ты умеешь штопать носки. Значит, и с кнопками справишься. Нечего сидеть тут без дела. Иначе я снова отправлю тебя наверх к Ане. И тогда она останется без работы.

Мне не хотелось начинать. Я долго сидела неподвижно, глядя на ящик, и слушала звуки, доносившиеся из мастерской синьора Фидардо. Я чувствовала запах стружки, лака и хорошо смазанных стальных инструментов. Эти запахи напоминали мне о нашей со Старшим мастерской на «Хадсон Квин».

Я вдруг задумалась: а есть ли в тюрьме какая-то мастерская? Ведь узники должны чем-то заниматься днем. Если у Старшого будет хорошая работа, то, возможно, заключение покажется ему не таким мучительным. По крайней мере на какое-то время.

За этими размышлениями я и сама не заметила, как высыпала на пол горсть кнопок и начала их сортировать.

~

В ящике было не меньше тысячи кнопок, и сортировка продвигалась медленно. Я все время думала о Старшом. Мне было больно. Я часто погружалась в тягостные раздумья и могла часами сидеть, словно парализованная.

Но работа все равно пошла мне на пользу. Через несколько дней ко мне начал возвращаться аппетит. Ана чуть не расплакалась от счастья, когда я в первый раз за много дней прикоснулась к ужину.

Через неделю все кнопки были разобраны.

– Не быстро, – заметил синьор Фидардо.

В его голосе звучало напускное недовольство, однако от меня не укрылось, что он удивлен моими способностями. Из кармана фартука он достал тряпку, протянул ее мне и сказал:

– Теперь кнопки надо отполировать. Каждую отдельно. Так, чтобы сверкали!

Глава 15

Маленькая красная гармоника

Синьор Фидардо держал свою мастерскую в чистоте и порядке. Однако в каморке творилось черт-те что. Пол и шкафчики были завалены сломанными музыкальными и столярными инструментами, запасными деталями, пустыми банками из-под краски и обрезками разных сортов дерева.

Еще в первый день я обратила внимание на маленькую красную гармонику, которая лежала на одной из верхних полок. Поломанная и некрасивая – казалось, кто-то с высоты уронил ее на землю. Из отверстия с одного боку торчали загнутые металлические пружинки.

Почему-то эта сломанная гармоника все чаще и чаще притягивала мой взгляд. У меня было странное чувство, что она хочет мне что-то сказать.

По вечерам мы с Аной ужинали, а потом она садилась штопать чулки и пела мне. Я заметила, что она выбирает песни повеселее, видимо для того, чтобы я не впадала в уныние. Это было очень заботливо с ее стороны, но от веселых песен мне становилось только еще грустнее. Уж не знаю почему.

Пока Ана пела, я старалась не думать о Старшом и о том, как ему живется в тюрьме. Вместо этого я думала о красной гармонике. Сломанный механизм так и стоял у меня перед глазами, и я размышляла, как же устроена гармоника.

Проходили дни. Полировать кнопки – монотонное занятие. Иногда я засыпала с тряпкой в руке и горстью кнопок на коленях. Однажды ближе к вечеру я задремала под звуки гармоники, которую настраивал синьор Фидардо. Во сне я слышала музыку и вообразила, что это играет Старшой. Я даже видела его перед собой. Он был весел и собран. Он часто бывает таким, когда пытается разобраться с какой-то хитрой неполадкой в моторе.

Я вздрогнула и проснулась. Сон улетучился.

Но теперь я знала, что́ мне все это время хотела сказать маленькая красная гармоника.

~

В углу я нашла стремянку, забралась наверх и сняла гармонику с полки. Синьор Фидардо застал меня ровно в ту минуту, когда я осматривала инструмент.

– Это старье никуда не годится, – сказал он. – Разве что на запчасти. Хотя в свое время хороший был инструмент. Можешь взять себе, если хочешь. Развлекайся на здоровье. Но сперва отполируй кнопки!

В тот вечер я забрала мешочки с кнопками наверх, к Ане. При свете луны у окна я всю ночь полировала их. Когда встало солнце, в руках у меня сверкала последняя начищенная кнопка.

Красная гармоника была моя.

На следующий день синьор Фидардо уехал. Он собирался на пароме перебраться в Баррейру, чтобы купить там пчелиный воск и канифоль. Оставшись одна, я сразу освободила место под окошком и устроила себе стол из пустых ящиков и широких досок.

Потом откопала все отслужившие свое инструменты, которыми были завалены полки в каморке. Тут были гнутые отвертки и тупая пила, разболтанные пассатижи, молотки, напильники без ручек, кривые скребки и ножи с жуткими зазубринами на лезвиях. И старые кривые тиски.

Первым делом я взяла рукоятку от старой отвертки и прикрепила ее к напильнику. Напильником заточила пилу и один из ножей. С помощью пилы, ножа, напильника и обрезка дубовой доски я смастерила новую рукоятку для молотка. Молотком выправила тиски. В тисках распрямила отвертки, а отверткой затянула пассатижи. Потом разложила все инструменты на краю стола.


Еще от автора Якоб Вегелиус
Эсперанса

Он проснулся и резко сел в постели. Как темно! Где он? Сердце колотилось в груди, в животе свернулся холодный ком. «Эсперанса» по-испански – «надежда». Так назывался корабль, на котором ходил Капитан. Давно это было, еще до того, как он познакомился с Халидоном. Капитан и Халидон совсем разные, но они друзья. А когда друга нет рядом, когда не знаешь, что с ним, то просыпаешься от дурных снов. И готов идти в ночь, полную опасностей. Может быть, единственное, что укажет верный путь – это надежда.


Новые странствия Салли Джонс

Что скрывает старый моряк, владелец плешивого и слепого петуха? Он что-то знает о Салли Джонс? Или ему что-то от нее нужно? Раскрыв одну тайну, можешь оказаться на пороге куда большей и сложной, а еще – в начале нового путешествия. Книги Якоба Вегелиуса про Салли Джонс – это истории странствий, напастей и счастливых избавлений. Несмотря на эффектное смешение жанров, главная находка в книге – героиня. Горилла, мыслящая не хуже человека, умеющая писать, но не способная говорить. Ее жизнь – огромное, почти бесконечное приключение, продолжающееся в каждой новой книге.