Права авторов литературных произведений - [62]

Шрифт
Интервал

Однако для учебных изданий целесообразно увеличить сами объемы «допустимой перепечатки». Во многих союзных республиках, в том числе и в РСФСР, они были установлены более 40 лет назад. Сейчас к знаниям школьников, учащихся техникумов и студентов вузов стали предъявляться более высокие требования, шире стали проводиться научные исследования, в связи с чем появилась необходимость в увеличении объемов «допустимой перепечатки».

Без согласия автора не допускается перепечатка с превышением установленных объемов. Если же издательство допустит такое нарушение, то автор вправе воспользоваться средствами защиты, установленными ст. 499 ГК. Кроме того, он имеет право получить вознаграждение за всю перепечатку в целом.

Большинство действующих в союзных республиках постановлений об авторском гонораре за литературно–художественные произведения (в РСФСР – постановление Совета Министров от 7 апреля 1960 г.) содержит правило о том, что перепечатка литературно–художественных произведений с превышением установленных норм в учебниках, хрестоматиях и другой учебной литературе влечет выплату гонорара автору по минимальным ставкам обычного издания с применением норм тиражей для учебников. Между тем в настоящее время нормы тиражей для учебников во всех союзных республиках (кроме Туркменской ССР) отменены. Следует считать, что такого рода перепечатка должна оплачиваться по минимальным ставкам.

Воспроизведение отрывков в другом произведении не должно изменять количества изданий воспроизводимого произведения, если даже автор получает за это гонорар. В противном случае ущемлялись бы имущественные интересы автора, поскольку при переиздании всего произведения пришлось бы учитывать эти отрывки как отдельные издания и соответственно снижать размер авторского вознаграждения. Статья 480 ГК, в частности, предусматривает, что без согласия автора воспрещается вносить какие бы то ни было изменения как в само произведение, так и в его название и в обозначение имени автора. Поскольку ст. 103 Основ (ст. 492 ГК) допускает возможность издания части произведения без согласия автора, следует считать, что в этом случае допускается ограничение права автора на неприкосновенность произведения, закрепленного в ст. 480 ГК. Представляется, что возможность указанного ограничения права автора на неприкосновенность его произведения следует отразить в ст. 480 ГК.

Во всем остальном право автора на неприкосновенность произведения сохраняет силу. Если при издании произведения или его части будет, например, искажен текст либо имя автора, то он вправе прибегнуть к средствам защиты, установленным ст. 499 ГК.


§ 3. Издание опубликованного произведения в переводе на другой язык

Ленинская национальная политика, закрепленная в Программе КПСС, направлена на всестороннее развитие экономики и культуры советских наций и народностей, усиление их идейного единства. Вместе с тем в Программе КПСС указывается, что Коммунистическая партия будет содействовать дальнейшему взаимообогащению и сближению национальных культур, «укреплению их интернациональной основы и тем самым формированию будущей единой общечеловеческой культуры коммунистического общества».[83]

Взаимообогащение и взаимовлияние национальных культур, их сближение осуществляется прежде всего через печать. Перевод научных, политических, учебных и художественных произведений на другой язык позволяет познакомиться с ними людям различных национальностей и народностей и тем самым делает достоянием всех трудящихся нашей многонациональной страны достижения культуры каждого народа.

Нормы права, регулирующие отношения, возникающие при переходе произведений на другой язык, призваны способствовать широкому обмену культурными ценностями между народами СССР и развитию национальных культур. Этим требованиям отвечает установленный советским законодательством принцип свободы перевода. Согласно ст. 102 Основ (ст. 489 ГК) каждое изданное произведение может переводиться на другой язык без согласия, но с уведомлением автора, при условии сохранения целостности и смысла произведения. Если же произведение выпущено в свет не путем издания, а каким–либо другим способом (например, путем публичного исполнения), то перевод его без согласия автора не допускается.

Переводу присущи все признаки самостоятельного произведения как объекта авторского права. Он является результатом творческой деятельности переводчика и выражен в объективной форме, позволяющей воспроизвести результат указанной деятельности. Поэтому законодательство (ст. 96 Основ, ст. 475 ГК) относит его к числу объектов авторского права.

Перевести изданное произведение может и сам автор. Такой перевод считается авторским. В данном случае автор пользуется авторским правом на само произведение и сделанный им перевод. Однако это не препятствует иным лицам переводить произведение на другой язык. Гражданские кодексы союзных республик предусматривают, что уведомление автору о переводе его изданного произведения должно быть направлено организацией немедленно после одобрения ею перевода к использованию. Получив уведомление, автор вправе потребовать от организации экземпляр перевода для просмотра. Если автор обнаружит, что перевод нарушает целостность или смысл произведения, он вправе воспользоваться средствами защиты, установленными ст. 499 ГК.


Рекомендуем почитать
Hюрнбергский процесс. Том 8

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Федеральный закон "О бесплатной юридической помощи в Российской Федерации"

Текст Федерального закона «О бесплатной юридической помощи в Российской федерации» № 324-ФЗ подготовлен с использованием профессиональной юридической системы «Консультант Плюс», сверен с официальным источником и приводится по состоянию на 11 августа 2012 года.


История государства и права зарубежных стран. Часть2

Книга представляет собой вторую часть учебника, вышедшего в издательстве "Норма" в 1996 г. Первая его часть посвящена истории государства и права древнего мира и средних веков. Вторая — включает в себя историю государства и права нового и новейшего времени.Структурно вторая часть распадается на три раздела. Первый — история государства нового времени, второй — история государства в ХХ веке, третий — история права нового и новейшего времени. Последний раздел не содержит каких-либо четких внутренних хронологических рубежей: современное право в отличие от государства развивалось более плавно, эволюционно, ибо оно в большей степени затрагивает глубинные пласты человеческих взаимоотношений и в меньшей мере испытывает на себе последствия общественно-политических потрясений и катаклизмов.


История римского права

В истории человечества Римское право занимает исключительное место. Именно эта система права, ставшая некогда единой для античного мира, легла в основу права многих современных государств, а частное Римское право до сих пор является классическим для общества, основанного на частной собственности.Книга известного русского юриста и правоведа И.А.Покровского "История Римского права" представляет собой краткий экскурс в историю Древнего Рима и его правовой системы. Рассматривается система норм, регулировавших различные виды имущественных отношений, вещных прав.


Бюджетный кодекс РФ

Настоящее издание содержит текст Бюджетного кодекса Российской Федерации с изменениями и дополнениями на 2009 год. Если есть изменения, вступающие в силу позднее, то вместе с редакцией нормы, действующей на эту дату, приводится норма в новой редакции и указывается дата, с которой она вступает в силу.


Уголовно-процессуальный кодекс РФ

Настоящее издание содержит текст Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации с изменениями и дополнениями на 1 ноября 2009 года. Если есть изменения, вступающие в силу позднее, то вместе с редакцией нормы, действующей на эту дату, приводится норма в новой редакции и указывается дата, с которой она вступает в силу.