Праславянская письменность (результаты дешифровки) - [92]
Фонетическое значение знака BE.
Знак 12 -абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ГИ.
Фонетическое значение знака ГИ.
Знак 13 - «гусь» (?). Фонетическое значение знака в соответствии с принципом акрофонии ГQ - ГQСЬ; *gosь (Трубачев); в линейном письме А знаку соответствует более реалистичный рисунок «гуся» с тем же фонетическим значением.
Фонетическое значение знака ГQ.
Знак 14 (левый) - практически абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ДА; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в этрусских надписях.
Фонетическое значение знака ДА.
Знак 14 (правый) - «зеркальный» вариант предыдущего знака - практически абсолютно идентичен этрусскому знаку с фонетическим значением Д'А.
Фонетическое значение знака Д'А.
Знак 15 - абсолютно идентичен линейному знаку линейного письма А с фонетическим значением ДЕ (см. описание зн. 15 линейного А).
Фонетическое значение знака ДЕ.
Знак 16 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ДИ; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А и этрусских надписях.
Фонетическое значение знака ДИ.
Знак 17 - абсолютно идентичен знаку линейного письма А и Б с фонетическим значением ДО, представляющим схематическое изображение «дороги» - ДО (РОГА); *dorga (Меркулова) (подробнее см. идентификацию знака 45 Фестского диска).
Фонетическое значение знака ДО.
Знак 18 - представлен рисунком «дворца», схематическим изображением «дворца» и линейным знаком в виде вертикальной «мачты» с плавно загнутым верхом в схематическом изображении «дворца» последний присутствует, будучи помещенным на крышу «дворца», в виде (условно) «флагштока». Наличие «флагштока» на первом рисунке «дворца» подчеркивается вертикальным штрихом на крыше «дворца». Первый рисунок «дворца» практически абсолютно идентичен рисунку «дворца» Фестского диска с фонетическим значением ДЬ = ДE;
ДЪ = ДO, а линейный знак («флагшток») практически идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ДЬ-ДЕ;ДЪ-Дб.
Фонетическое значение знака ДЬ = ДE; ДЪ = ДO.
Знак 19 - представляет собой «зеркальный» вариант предыдущего (линейного) знака; сопоставим со знаком линейного письма Б с фонетическим значением ДE.
Условно-фонетическое значение знака ДE.
Знак 20 - абсолютно идентичен знаку линейного письма А с фонетическим значением ДО; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен среди знаков Фестского диска.
Фонетическое значение знака ДО.
Знак 21 - знак абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ЖА, ЗА; аналогичный знак (один из вариантов) с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А и этрусских надписях. В линейном письме Б и на Фестском диске знаку отвечает рисунок «запястья» с фонетическим значением ЗА (подробнее см. идентификацию знака 8 Фестского диска).
Знак 22 -абсолютно идентичен этрусскому знаку с фонетическим значением ЖЕ, ЖИ; «аналогичные» знаки (в половинном варианте) с тем же фонетическим значением отмечены во всех остальных надписях.
Фонетическое значение знака ЖЕ, ЖИ.
Знак 23 - «зеркальный» вариант предыдущего знака, абсолютно идентичен этрусскому знаку с фонетическим значением ЖЬ - ЖE.
Фонетическое значение знака ЖЬ - ЖE.
Знак 24 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ЗQ(ЖQ); аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А.
Фонетическое значение знака ЗQ(ЖQ).
Знак 25 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением И, Й; знак - точная копия и кириллической буквы «и» с фонетическим значением И, Й; во всех остальных надписях знак с фонетическим значением И, Й дается в том же графическом исполнении - вертикальная линия, иногда усложняется декоративными элементами.
Фонетическое значение знака И, Й.
Знак 26 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением КА (ХА); аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А и этрусских надписях.
Фонетическое значение знака КА (ХА).
Знак 27 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением КО; аналогичный знак в линейном письме А и Б имеет то же фонетическое значение.
Фонетическое значение знака КО.
Знак 28 - «ладья», идентична рисунку «ладьи» Фестского диска и линейного письма А с фонетическим значением ЛА - ЛАДИИ; линейный знак абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ЛА.
Фонетическое значение знака ЛА.
Знак 29 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ЛИ; аналогичные знаки с тем же фонетическим значением отмечены в линейном письме А и Б и в этрусских надписях.
Фонетическое значение знака ЛИ.
Знак 30 - «зеркальный» вариант знака 28 - «ладья, плывущая вправо».
«Приблизительное» звучание знака Л(-); условно (альтернативный вариант) - ЛО.
Знак 31 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ЛE; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в этрусских надписях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.