Праславянская письменность (результаты дешифровки) - [94]
Знак 50 - практически абсолютно идентичен двум самостоятельным знакам
письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением, соответственно, ТИ и ТО.
Фонетическое значение знака на стадии идентификации ТИ и ТО.
Знак 51 - рисунок «топора с ручкой, ориентированной вертикально». В соответствии с принципом акрофонии фонетическое значение знака ТЪ = ТO - ТЪ(ТO)ПОРЪ. Знак абсолютно идентичен варианту знака, представляющего схематическое изображение «топора с ручкой, ориентированной вертикально», с тем же фонетическим значением в линейном письме А. Схематическое изображение «топора с ручкой, ориентированной вертикально», с тем же фонетическим значением отмечено в линейном письме Б и этрусских надписях. В славянской азбуке, кириллице, точно таким же знаком обозначена буква «твердо» с фонетическим значением «Т». Фонетическое значение знака ТЪ - ТO.
Знак 52 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ЧА, ЦА; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме Б и этрусских надписях.
Фонетическое значение знака ЧА, ЦА.
Знак 53 - рисунок (иероглиф) «человека». Фонетическое значение знака, в соответствии с принципом акрофонии, ЧЕ (ЦЕ) - ЧЕЛОВЕКЪ (ЦЕЛОВЕКЪ); *се1оvекъ (Меркулова). На Фестском диске иероглиф, изображающий «человека», также имеет фонетическое значение ЧЕ (ЦЕ). В «половинном» варианте (сохранилась только левая часть шагающего «человека» с Фестского диска) в этрусских надписях и в надписях, выполненных письмом типа «черт и резов», знак, изображающий человека (особенно ярко в письменности типа «черт и резов», в частности в Алекановской надписи), имеет фонетическое значение ЧЕ (ЦЕ).
Фонетическое значение знака ЧЕ, ЦЕ.
Знак 54 - круг, разделенный на четыре или шесть равных частей (вариант - круг с точкой); на печатях иногда сжат с боков, образуя эллипсовидную фигуру («сжатие» знака связано с ограниченностью пространства при нанесении надписи на печать). Знак практически абсолютно идентичен знаку линейного письма А и Б с фонетическим значением ЦЬ = ЦE (ЧЬ = ЧE) и представляет собой схематическое изображение «цветка», сближаясь с рисунком «цветка» Фестского диска, фонетическое значение которого в соответствии с принципом акрофонии ЦЬ = ЦE - (ЦЬВЕТОКЪ); *cvetъкъ (Меркулова).
Фонетическое значение знака ЦЬ = ЦE; ЧЬ = ЧE.
Знак 55 - практически абсолютно идентичен знаку Фестского диска с фонетическим значением ЧE; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А.
Фонетическое значение знака ЧE.
Знак 56 -абсолютно идентичен этрусскому знаку с фонетическим значением ЩИ, ШИ; знак вписывается в рисунок «щита» на Фестском диске (верхний контур - правая сторона) с фонетическим значением ЩИ.
Фонетическое значение знака ЩИ, ШИ.
Знак 57 - вписывается в верхний контур «перевернутой шкуры» (знак 27а Фестского диска) с фонетическим значением ШЪ = ШO.
Фонетическое значение знака ШЪ = ШO.
Знак 58 - по своей конструкции близок к буквам славянских азбук «ша» и «шта» с фонетическим значением, соответственно, Ш и Щ.
«Приблизительное» звучаниезнака на стадии идентификацииШ(-), Щ(-).
Знак 59 - абсолютно идентичен букве славянских азбук «шта» с фонетическим значением Щ.
«Приблизительное» звучание знака на стадии идентификации Щ(-).
Знак 60 - абсолютно идентичен знакам линейного письма А и Б с фонетическим значением ЙА, ЙЕ; E (см. знак 40 Фестского диска).
Фонетическое значение знака ЙА, ЙЕ; E.
Знак 61 - абсолютно идентичен кириллической букве «юс малый» с фонетическим значением E («е» носовое); аналогичные и близкие по начертанию знаки с тем же фонетическим значением отмечены в линейном письме А и Б и этрусских надписях.
Фонетическое значение знака E.
Знак 62 - абсолютно идентичен глаголической (болгарской) букве «юс малый» с фонетическим значением E и знаку письменности типа «черт и резов» с тем же фонетическим значением; аналогичные знаки с фонетическим значением Е отмечены в линейном письме А и Б и в этрусских надписях.
Фонетическое значение знака E.
Знак 63 - имеет некоторое сходство с иероглифом линейного письма А с фонетическим значением Q (подробнее см. идентификацию знака 78 линейного письма А).
Условно-фонетическое значение знака Q.
Знак 64 - формально абсолютно идентичен знаку линейного письма А и Б (та же «грибообразная» форма) с фонетическим значением А.
Фонетическое значение знака А (?) или ЙА (?) (см. описание знака 1).
Знак 65 - очень близок по начертанию к глаголической (хорватской) букве «ю» с фонетическим значением ЙУ.
Условно-фонетическое значение знака ЙУ.
Знак 66 - выписан недостаточно четко. Если он пишется так, как показано в таблице, то он абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» и знаку Фестского диска с фонетическим значением МЫ.
Фонетическое значение знака МЫ.
Знак 67 - «зеркальный» вариант знака письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением БЫ (БИ).
Условно-фонетическое значение знака (альтернативный вариант) БЬ - БE; БЪ " БO.
Знак 68 - «зеркальный» вариант глаголической (болгарской) буквы «юс малый» с фонетическим значением E; аналогичные знаки в «зеркальном» варианте, с тем же фонетическим значением Е, отмечены во всех надписях, кроме Фестского диска.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.