Праславянская письменность (результаты дешифровки) - [95]

Шрифт
Интервал

Условно-фонетическое значение знака 'E.

Знак 69 - выписан недостаточно четко, но если он пишется так, как показано в таблице, то он абсолютно идентичен знаку линейного письма Б с фонетическим значением ТИ.

Фонетическое значение знака ТИ.

Знак 70 - «зеркальный» вариант предыдущего знака (встречен на одной из печатей), очень близок по начертанию к знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ТО.

Фонетическое значение знака ТО.

Знак 71 - имеет отдаленное сходство с глаголическими буквами «земля» с фонетическим значением ДЗ-З-З.

«Приблизительное» звучание знака З(-).

Знак 72 - условно может рассматриваться как вариант знака с фонетическим значением КА.

Знак 73 - условно может рассматриваться как вариант знака с фонетическим значением РО (РА).

Знак 74 - рассматривается как вариант знака с фонетическим значением КО.

Знак 75 - очень близок по начертанию к знаку письменности типа «черт и резов» и линейного письма А и Б с фонетическим значением НЪ - НО.

Фонетическое значение знака НЪ = НO (?).

Знак 76 - очень близок по начертанию к знаку письменности типа «черт и резов», этрусских надписей и знаку Фестского диска с фонетическим значением ВИ (ВЫ).

Фонетическое значение знака ВИ (ВЫ).

Знак 77 -выписан недостаточно четко, но если он пишется так, как показано в таблице, то он абсолютно идентичен знаку линейного письма с фонетическим значением Е; аналогичные знаки с тем же фонетическим значением отмечены в письменности типа «черт и резов», а также среди этрусских знаков.

Фонетическое значение знака Е.

Знак 78 - «зеркальный» вариант предыдущего знака. Для него справедливо сказанное по поводу четкости начертания, и если он пишется так, как показано в таблице, то он абсолютно идентичен этрусскому знаку с фонетическим значением ЙЕ.

Фонетическое значение знака ЙЕ.

Знак 79 - знак практически идентичен глаголической (хорватской) букве «и» с фонетическим значением И, Й; близкий по начертанию знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме Б.

Фонетическое значение знака И, Й.

Знаки 80-97 - идентификации на данном этапе не поддаются. Их фонетические значения не установлены.

Знак 98 - по своей конструкции близок к этрусскому знаку с фонетическим значением ЖЬ = ЖE.

Условно-фонетическое значение знака ЖЬ - ЖE.

Знак 99 - по своей конструкции очень близок к этрусским знакам с фонетическим значением ЖЕ, ЖИ.

Условно-фонетическое значение знака ЖЕ, ЖИ.

ЛИГАТУРЫ имеют следующие чтения:

лигатура 1 - ЧЕСИ (ЦЕСИ); лигатура 2 - МЫСИ[80];

лигатура 3 - МЫЗА; лигатура 4 - БОЖE (БОЖЬ); лигатура 5- («оборотень») - ВИ-ВИ; ВЫ-ВЫ; лигатура 6 - МОE (ЙА. ЙЕ);

лигатура 7 - МОE; лигатура 8 - MOQ(?); лигатура 9 -E. (ЙА, ЙЕ) О(?); лигатура 10 - ВЪЖЬ (ВOЖE); ЖЬВЪ (ЖEВО); лигатура 11 -АБQ, АБО; лигатура 12 -АПО; лигатура 13 -состоит из идеограммы «бог» и линейного знака, обозначающего слог СИ - («БОГ») СИ; лигатура 14 - Ш(-)Ш(-), Щ(-)Щ(-); лигатура 15 - СИЛОСИ (СИЛО СИ); лигатура 16 - БОЙУ; лигатура 17 - СИ БОСИ; лигатура 18 - ВЬБОВЬ, ВEБОВE; лигатура 19 - ВЪСИ, ВOСИ; лигатура 20 - ЧАБОЧА; лигатура 21 - Д'AБOД'A; лигатура 22,- СИБОШ(-)Ш(-), СИБОЩ(-)Щ(-);

лигатура 23 - ВЪСИ, ВOСИ; лигатура 24 - ВЪЙУ, ВOЙУ;

лигатура 25 - ЕВЪЙЕ, ЕВOЙЕ; лигатура 26 - ВЪВО, ВOВО;

лигатура 27 - ВЪИ(Й), ВОИ(Й); лигатура 28 - ЗQ(ЖQ)МО;

лигатура 29 -; ВЪ(?)ЦЬ(ЧЬ); ВO(?)ЦЕ(ЧЕ); лигатура 30 («оборотень») - BE-BE; лигатура 31 (Д'АВЬ, Д'АВЕ; лигатура 32 - ВИДА[81].

Идеограммы протоиндийских надписей выражают следующие понятия: 1) - «человек»; 2) - И - мест., муж. р. «он», т.е. «бог»; 3) - «рыба»; 4) - сочетание лигатуры и идеограммы - «МОЙА», «МОЙЕ», «МОE»; 5) - «цветок» («жизнь»?); 6) - ?

Результаты идентификации (озвучивания) знаков праславянской письменности, полученные при чтении протоиндийских надписей:

подтверждено фонетическое значение знаков, идентифицированных как А (ЙА?): БА. ВО; БЫ, БE, БО (БQ); ВИ; ВЪ - ВO; ВE; ДА; Д'А;

ДО; ДЬ - ДE; ДE; ДE; ДQ; КА; ЛА; Л'А; ПО; РА; РО; РЫ; РЬ - РЕ;

СИ; СЪ - СO; СЬ - СE; ТЪ - ТO; ЧЕ, ЦЕ; ЧЬ - ЧE; ЦЬ - ЦE; ШИ;

ЩИ, а также знаков

(?) -ТИ и

(?) - ТО.


ЧАСТЬ 6. САМАЯ ДРЕВНЯЯ НА ЗЕМЛЕ


«В 1961 году научный мир облетела весть об археологической сенсации. Неожиданная находка обнаружена в Трансильвании, в маленьком румынском поселке Тэртерии. Всеобщее восхищение вызвали три крохотные глиняные таблички. Найденные таблички оказались на 1000 лет старше шумерских. Остается только гадать: каким образом почти 7 тысяч лет назад, далеко за пределами прославленных древневосточных цивилизаций, там, где его совершенно не ожидали, очутилось древнейшее на сей день в истории человечества письмо»


Из газетной хроники 60-х годов


УБАИДЦЫ И ШУМЕРЫ


«Берега реки, по которой бурлачили корабли, травой заросли…»


Из шумерской поэмы «Проклятие над Аккадом»


Сейчас на земле Двуречья, в долине Тигра и Евфрата, звучит арабская речь. Две тысячи лет назад здесь говорили по-арамейски. Еще две тысячи лет назад (т.е. за две тысячи лет до нашей эры и за четыре тысячи - до наших дней) в Двуречье господствовала речь аккадцев. А если мы углубимся во тьму времен еще на две тысячи лет, то обнаружим, что около шести тысячелетий назад тут говорили по-шумерски. И не только говорили, но и писали. До нас дошло большое число «глиняных книг», обожженных табличек, покрытых рисуночными знаками.


Еще от автора Геннадий Станиславович Гриневич
Племя рыси с острова Крит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.