Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку - [38]
3. Определение стиля речи.
Текст Гарина-Михайловского относится к речи художественного стиля. В нем решается задача, характерная для художественной речи, — нарисовать, изобразить, передать свое восприятие увиденного.
4. Определение черт художественной речи.
В тексте легко обнаруживаются такие черты художественной речи, как конкретность (показывается не абстрактный хоровод, не абстрактное пение, а хоровод чувашских девушек, с характерными для него признаками («Подойдя, девушки взялись за руки, составили большой круг и начали петь: это было такое оригинальное пение и зрелище, какое я никогда не видел»), образность, эмоциональность (мы видим происходящее, чувствуем восторг автора перед пением девушек).
5. Определение типа речи.
Текст представляет собой описание с элементами рассуждения, главное в нем — описание пения девушек, которое автор называет «оригинальным зрелищем».
6. Анализ средств изобразительности.
Изобразительность описания достигается отбором как рисуемых деталей, так и языковых средств. Сцена пения показана автором так наглядно, что создается иллюзия присутствия при ней.
Описание внешнего вида девушек складывается из показа отдельных деталей и их признаков: «рубахи» — «белые, обшитые кумачом, перепоясанные красными поясами»; «уборы» — «металлические шапочки», «застежки» — «длинные, обшитые мелкой и крупной серебряной монетой».
Мы видим и характерное для этого типа речи построение предложений: вначале называются детали (рубахи, шапочки, застежки), а затем — их признаки (белые, металлические, длинные, обшитые монетой). Таким порядком слов автор подчеркивает главное — показ признаков.
Одним из основных выразительных средств текста являются точные эпитеты: пение — «оригинальное», уборы — также «оригинальные».
Все действия девушек названы подробно, они конкретные, «видимые», для их обозначения используется точная глагольная лексика («взялись» за руки, «составили» круг, «начали» петь»). Автор удачно использует слова, уточняющие шествие девушек по кругу («круг плавно и медленно двигался», «шли вполоборота», «тихо передвигали другую ногу»).
Интересны и глагольные формы: для передачи плавного шествия девушек по кругу, их пения автор использует глаголы прошедшего времени совершенного и несовершенного видов («взялись», «двигались», «делали», «останавливались», «продвигали») со значением повторяющихся действий.
7. Определение отношения автора к увиденному.
Особенность представленного в тексте описания пения девушек в том, что оно дается глазами автора. Как же автор передает свое восхищение? Через риторический вопрос.
8. Анализ строения текста.
Основная мысль отрывка заключена в четвертом предложении, имеющем оценочный характер («...Это был не балет, не опера, а сама жизнь»). Замыслом автора — показать красоту, оригинальность пения девушек в хороводе — определятся наличие пяти абзацев, связанных между собой. В первом абзаце изображается внешний вид девушек («белые длинные рубахи», «оригинальные уборы» на голове: «металлические шапочки»... времен Владимира, «длинные застежки», все обшитые мелкой и крупной серебряной монетой »); во втором — пение, в третьем — движение по кругу, в четвертом — раздумья автора об увиденном, в пятом — восхищение зрелищем.
9. Выражение своего отношения к тексту.
Необходимо отметить, что текст этот ярок, интересен, он призывает читателя к размышлению о традициях своего народа.
Подход третий
1. Определение основной мысли текста.
2. Выделение микротем, основной темы.
3. Определение временной и пространственной осей текста.
4. Выход на внешний и внутренний миры, представленные в тексте.
5. Анализ изобразительно-выразительных средств, используемых автором.
6. Анализ композиции текста, структуры.
7. Выражение своего отношения к тексту.
Все три подхода разработаны автором пособия, апробированы в школах Чувашской республики, результаты позитивны, об этом говорят работы учащихся и учителей, представленные в данном пособии.
Рецензия
Погрузившись в художественный мир Гарина-Михайловского, попробуем доказать, что основная мысль данного произведения — это воспевание жизни.
В тексте несколько микротем, но основными, на наш взгляд, являются следующие: «девушки», «времена Владимира», «большой круг», «жизнь», «песнь народа». Они связывают три времени: прошлое («времена Владимира»), настоящее («большой круг») и будущее («сама жизнь») — соединяют их в вечности.
В тексте представлены два мира: внешний и внутренний, которые находятся в гармонии, потому что и наряд девушек, и песни, и танец есть проявление внутреннего мира чувашского народа, красоты его души.
Писатель восхищается этой гармонией и находит яркие и точные средства языкового выражения: эпитеты («оригинальные», «яркий»), метафоры («аромат вечно молодой весны», «нежная тоска о проносящихся веках»). Но апогея восхищения автор достигает в последнем абзаце, где он использует риторические вопросы, которые не могут оставить равнодушным читателя («Разве можно выдумать такую песню?»).
Интересна цветопись теста: «белые рубахи», «красные пояса», «серебряные монеты». Она помогает ощутить радость жизни, выводит нас на проблематику текста, «это... сама жизнь».
Эта книга — универсальный ключ к пониманию всех времен английского языка. Автор предлагает новый способ изучения и преподавания английской грамматики. Уникальная авторская методика состоит из детального разбора каждого времени в отдельности и объяснения их взаимосвязи друг с другом. Данный метод даст вам удобную шпаргалку по английским временам и поможет исключить ошибки при их использовании. Книга предназначена для всех, кто изучает английский язык, а также может быть использована как методическое пособие для преподавателей английского языка.
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.