Пожиратели душ - [64]

Шрифт
Интервал

Глава 29

На следующее утро все в основном помалкивали. Паул сконфуженно улыбался. Бети неловко прятала глаза. Алис, объятая смятением, не знала, как держаться с Сианом, который спокойно занялся приготовлением чая. Девушка изо всех сил пыталась не вспоминать вкус его губ. Тщетно.

Наконец они снова пустились в дорогу. Снег приглушил все звуки вокруг, и, если бы не сопение лошадей, цоканье их копыт и скрип колес, можно было бы подумать, что в мире вообще не осталось никаких звуков. Холод отступал, долгая зима ослабила хватку, сдаваясь под напором капели. Деревья стояли мокрые и черные, снег таял на ветках и падал вниз тяжелыми каплями.

Они ехали уже около двух часов по дороге в Писгод, и солнце высоко в небе свидетельствовало о приближении полудня, как вдруг привычную тишину прервал новый звук – приглушенный, но равномерный и неотступный. Это был стук копыт быстро скачущей лошади. Он доносился сзади. И единственным местом, откуда на дороге с той стороны мог появиться всадник, был Дефаид.

Паул с Бети ехали впереди. Торговец обернулся и кивнул Сиану Оба натянули вожжи и остановились. Паул спрыгнул вниз и бросился к повозке юноши:

– Алис, драгоценная моя, сейчас же заберись поглубже в фургон и хорошенько спрячься.

Алис сделала, как ей велели, и прижалась ухом к передней стенке повозки, возле которой Сиан с Паулом дожидались всадника. Минуты ли прошли, или секунды показались Алис минутами, она не знала. Сердце бешено колотилось в груди.

– Эгей, постой, братец, – окликнул всадника Паул.

– Привет вам, – послышался голос седока. Его лошадь, тяжело дыша, встала как вкопанная. – Не могу останавливаться, брат, не могу. Сильно тороплюсь.

– Что ж, раз так, – сказал Паул, – не будем тебя задерживать. Но откуда же ты скачешь как бешеный? И куда направляешься?

– Из Дефаида. Вернее, из того, что от него осталось. Еду в Писгод.

Что от него осталось…

– Что произошло? – донесся голос Сиана.

– Ограда сгорела.

Голос всадника показался Алис знакомым. Да, это один из сыновей верховного старейшины, тот, кому Рис передал тогда веревку. Он еще вел ее обратно в деревню. Его звали Алек.

– Да не может быть! – Это Бети. Должно быть, сгорая от любопытства, она слезла с повозки.

– Да, вот так. Ночью. Огонь спалил ее, как кучу сухих листьев. А потом пришли пожиратели душ.

– Пожиратели душ, смотри-ка, – заметил Паул. – А ты их видел?

– Вернее сказать, слышал, – ответил Алек. – Они так чудно́ пели, шептали и заманивали. Я видел, как наши мужчины и женщины пошли в лес. Не успели мы их остановить, как они уже исчезли. А эти, ребятня из Гвениса, которые должны были охранять Ограду, просто взяли и сбежали. Нет чтобы остаться и помочь. И это после всего, что мы для них сделали.

Пока Алек говорил, Паул сочувственно прищелкивал языком. Потом подал голос:

– Убежали, значит? Что, все?

– Ага. Пока мы старались потушить пламя и не дать пожару распространиться на деревню. Ладно, я должен ехать. В Писгоде попрошу прислать фургоны за теми, кто не может передвигаться сам. Укроемся за их Оградой.

– Постой минутку. Ты свалишься, если не выпьешь чего-нибудь. – Бети, судя по всему, предложила всаднику чай.

– А пожар, – заговорил Сиан, – как он начался?

– Ведьма Алис его устроила. Она сама из Гвениса. Оказалось, что она пожирательница душ, просто никто об этом не знал, пока она не стала охотиться за одной из наших девочек. Мы заперли ведьму и собирались сжечь, но она сбежала.

– И что, она вернулась и сожгла Ограду? Надо же, вот дела. – Сиан. Голос невыразительный; ни за что не скажешь, о чем парень думает на самом деле.

– А у ведьмы была родня? – Снова Бети.

– Только мужчина и женщина, которые ее вырастили, больше никого. Женщина та умерла. Ведьма отравила ее. А мужчина как раз и освободил пленницу. Мы поймали его, когда он вывез на тележке тело своей жены за Ограду. Верховный старейшина считает, что у него на уме была какая-то нечестивая цель.

Алис впилась зубами в большой палец. Только бы не закричать и не обнаружить своего присутствия.

Алек замолчал, ожидая продолжения расспросов. Но Бети, Паул и Сиан не проронили ни слова, и тогда он сам ответил на незаданный вопрос.

– Мы забили его камнями, – сказал он. – Еще до пожара.

О нет! Нет, нет, нет!

– Так, значит, ведьма сожгла деревню, потому что вы убили ее отца. – Это Сиан.

– Ведьмы – мстительные твари, – ответил Алек.

– Что правда, то правда, – заметил Паул. – Что ж, не будем больше тебя задерживать. Благодарствуем за новости.

Когда стук копыт затих вдали, Алис выбралась наружу и села рядом с Сианом. Все трое смотрели на нее. Она скорее ощущала их взгляды, чем видела их, уставившись на собственные колени.

– Какой ужас! Что они сделали с твоим отцом, – произнесла Бети.

– И еще называют нас дикарями, – проворчал Паул.

Сиан взял ее за руку. Она так сильно стиснула его пальцы, что ему наверняка стало больно, но он стерпел.

– Он умер из-за меня, – выдавила Алис.

– Что за глупости, девочка! – возмущенно воскликнул Паул.

– Он не умер бы, если бы не я. Они убили его за то, что я сделала. И за то, что он меня освободил.

Бети похлопала Алис по колену, тихонько цокая языком:


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.