Пожиратели душ - [62]

Шрифт
Интервал

Паул изменился до неузнаваемости. Он побагровел, глаза злобно сверкали. Алис даже показалось, что он увеличился в размерах и плечи у него стали шире. Сиан поднялся, но не приближался к Паулу. Тот покачивался, стараясь сосредоточиться.

– Ишь ты, какой большой и сильный, – проворчал торговец. – Думаешь, ты лучше меня, потому что тебе не нужно пить, чтобы утопить в спиртном их пение. Поживем – увидим. Посмотрим, каким ты станешь, после того как годами будешь слушать те песни. Посмотрим, что ты скажешь, когда найдешь других сирот, плачущих возле трупов матери и отца. И больше ты уже не будешь таким большим и сильным. Тогда и ты приложишься к бутылке, мой мальчик. А я окажусь рядом, чтобы налить тебе.

Костер догорал. Небо постепенно становилось непроницаемо черным, и отблески пламени падали на лица обоих мужчин. Гнев Паула потух, торговец замкнулся в себе и опустился рядом с Бети. Открыв флягу, он опрокинул ее прямо себе в горло. Бети неподвижно сидела с закрытыми глазами и даже бровью не шевельнула, когда мужчины начали препираться. Паул толкнул жену локтем, и она что-то промычала, открыла глаза и снова закрыла.

Плечи у Сиана поникли. Он обернулся к Алис:

– Уложим их сегодня вместе. Описают друг друга, ну и пусть.

Сиан подошел к Бети и поднял ее, просунув руки под плечи. Паул было запротестовал, но без особого рвения, и в конце концов окончательно забылся в компании с бутылкой. Алис помогла Сиану отвести Бети к повозке, и они оба подталкивали ее сзади, пока захмелевшая торговка не заползла на четвереньках в фургончик.

– Бети, – сказал Сиан, – залезай под одеяла, а то замерзнешь.

Она махнула рукой, но смысл жеста остался тайной: то ли «привет», то ли «спасибо», то ли «уйди». Алис влезла за ней. Бети с силой выдохнула, и девушка поморщилась. Она сумела закутать торговку в теплые одеяла и, подперев грузное тело коленом, перевернула на бок, чтобы Бети не захлебнулась, если ее начнет рвать. Когда Алис вылезла наружу, Сиан с улыбкой заметил:

– У тебя здорово получается нянчиться с пьяными.

Алис подошла к Паулу. Тот сидел неподвижно, уставившись в тлеющий костер. Девушка уже замерзла и дрожала, но торговец, казалось, совсем не замечал холода.

– Паул. – Алис легко прикоснулась к его плечу и тут же убрала руку.

Она поднял на нее слезящиеся глаза.

– Пора спать, Паул. Бети тебя ждет.

– Угу, – промычал он. – Хорошая девочка.

Алис не поняла, кого он имел в виду, ее или Бети. Но, так или иначе, он поднялся на ноги, зажав флягу под мышкой. Девушка сделала шаг вперед, чтобы помочь, но он отшатнулся от нее и побрел, покачиваясь, к повозке, где уже храпела Бети.

Пока Сиан тушил костер, Алис направилась к пустому фургончику, забралась внутрь, скинула ботинки и пальто и залезла под одеяла и овечьи шкуры в платье и чулках.

Шли минуты, и вот она услышала хруст снега под ногами Сиана. Юноша уселся на край повозки и начал стаскивать сапоги и пальто. И наконец забрался внутрь.

Алис отвернулась к стенке фургончика. Она отодвинулась как можно дальше от того места, где должен был лечь Сиан, и почти уткнулась носом в горшки, седла и мешки с картошкой – товары, сложенные Паулом и Бети для продажи. Но близкое присутствие юноши ощущалось настолько сильно, что сердце у нее колотилось как бешеное.

Сиан тронул ее за плечо.

– Да? – отозвалась она.

– Можно поговорить с тобой?

Она невольно улыбнулась, но тут же зажала рот рукой, и только когда убедилась, что больше не улыбается, повернулась лицом с Сиану. В темноте виднелся только его черный, чернее ночи, силуэт.

– Послушай, красавица Алис, мы будем спать бок о бок в этой повозке, а я твердо уверен, что с девушкой надо сначала поговорить, прежде чем ложиться рядом. В любом случае ты подолгу не спишь, я тоже, так что можем поболтать.

Как хорошо, что он не видит ее лицо!

– Ладно. Расскажи мне о ваших озерах.

– Ну, что сказать. Плоское место, низина, не то что здесь. Более плоского места и не представить. Но если посмотреть вдаль, то увидишь горы, откуда я пришел. Вокруг пять озер, между ними ручьи. И конечно, болота, поросшие травой. Там неглубоко, если не боишься идти по щиколотку в тине. Кое-где поглубже, так что пройдет лодка, и есть множество мест, где можно утонуть, если не знаешь дороги. Просто ноги вдруг проваливаются в густую жижу. И в Лэйксе сыро, красавица Алис. Очень сыро. Иногда кажется, что никогда не просохнешь.

– То есть тебе не нравится там жить?

– Да нет же, ты не поняла. Я люблю это место. Я до мозга костей водяной зверек. Бети говорит, что из утробы матери я вылез рыбой и только потом превратился в ребенка. – Он засмеялся собственным словам, и Алис захотелось увидеть его лицо.

– Вы с Паулом и Бети живете в самой деревне?

– Это на самом деле не деревня в том смысле, как ты это понимаешь. Когда вода поднимается, мы снимаем палатки, забираемся в повозки и переезжаем на самое высокое место, какое только найдем. А когда вода снова опускается, мы перебираемся поближе к озерам, чтобы рыбачить и охотиться.

– И у вас нет домов?

– Мы торговцы, Алис. Мы кочуем с места на место. Нельзя же таскать с собой целый дом. Нам подходит любое укрытие. Как это, например.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.