Пожиратели душ - [31]

Шрифт
Интервал

Послышалось тихое, едва слышное уханье. Оно доносилось из соседней дозорной башни. Алис повернула голову в ту сторону, откуда шел звук. Это Элидир возвещал о близком восходе солнца. У мальчика был особый талант точно чувствовать момент, когда первый солнечный луч коснется горизонта. Единственная сестра Элидира, Гленис, убежала два года назад. Возможно, именно ее побег и сделал его таким наблюдательным. Алис направилась к своей башне, и Элидир кивнул девушке, перед тем как она начала спускаться.

Зеркала в Дефаиде запрещались – верховный старейшина уверял, что они притягивают Зверя. Но Алис не нужно было зеркало, чтобы знать, как она выглядит. Ее лицо, длинное, худое, с темными кругами под глазами, было таким же, как лицо Элидира.

* * *

– Просыпайся, дитя.

Алис уже не спала. Она слышала шаги Матери, но ждала, когда Мать заговорит, перед тем как открыть глаза и увидеть неструганый дощатый потолок своей спальни. В отличие от беспокойных ночей в детстве, теперь Алис мгновенно засыпала, едва забравшись в постель и недвижно лежа на спине, как сама смерть. И так же мгновенно она просыпалась.

Мать некоторое время постояла у двери в ее комнату, проверяя, чтобы воспитанница не заснула снова. Хотя за Алис такого не водилось. Она встала и застелила узкую кровать шерстяным одеялом. Потом натянула шерстяные чулки, зашнуровала крепкие ботинки и надела темно-серое платье, когда-то доходившее ей до пяток, а теперь едва прикрывающее щиколотки. Совсем скоро ей понадобится новая одежда. У нее было еще одно платье, коричневое и достаточно длиннее, но Алис его терпеть не могла. Юбка была слишком узкая и путалась в ногах всякий раз, когда Алис делала широкий шаг. У нее еще было голубое платье, очень удобное. Но день был не для голубого наряда, а для серого. Алис взяла деревянный гребень со столика у кровати, расчесала волосы, заплела их в косу и завязала внизу тонким кожаным ремешком. Напоследок она повесила на шею свисток.

День выдался ясный и холодный. Сквозь закрытые ставни с площади доносился смех: резвились дети Дефаида. Младшие утром были на занятиях; скоро матери позовут их домой обедать. Те, кто были старше четырнадцати лет, те же часы проводили с матерями в обучении ремеслу, уходу за скотом, шитью и стирке или собирали урожай и пасли стада вместе с отцами. Для детей Гвениса день только начинался. По всей деревне сироты сейчас облачались в шерстяные вещи. После обеда их ждали домашняя работа или хозяйственные поручения. Дети школьного возраста примерно час времени уделяли урокам. Конечно, у них не так было много предметов, как у детей Дефаида, – времени не хватало, но их обучали чтению и письму, а также простому счету. Потом наступало время ужина, а дальше сироты отправлялись на дежурство. Прошлой ночью Алис несла дозор на Ограде. Теперь ей предстояло идти охранять овец.

Мать накрыла стол для обеда, и Алис пробралась на свое место. Отец уже сидел за столом, положив руки на колени. Кепку он повесил на крючок, пепельные с проседью волосы были мокрыми, и он зачесал их назад. Алис видела борозды от гребенки у него на шевелюре. Рубашка чистая: Отец всегда переодевался к обеду. К ужину он снова будет усыпан мелкими опилками, и каждая складка на лице и ушах покроется слоем древесной пыли.

– Добрый день, Отец.

– Здравствуй, Алис, – ответил он.

Мать поставила перед ними тяжелые тарелки, потом принесла миску и для себя. Баранина с подливой, картошка, груда тушеных овощей, черный хлеб с маслом.

Отец прикрыл глаза, Мать с Алис последовали его примеру.

– Добрый Пастырь, благодарим Тебя за этот щедрый дар. – Отец открыл глаза и взял вилку.

– Старейшина Майлс заходил, он искал тебя, – сказала Мать.

– А-а, – отозвался Отец.

– Он заглядывал в мастерскую, но не нашел тебя.

– Меня не было.

Мать выжидающе смотрела на него. Алис была уверена, что та долго не выдержит. Мать отличалась беспокойством и нетерпеливостью, хоть изо всех сил старалась их подавлять. Вот почему, наверное, они с Алис так хорошо ладили. Это было их общее свойство.

– Я поняла. Непонятно только, где ты был. Это нормально, что люди хотят знать, куда девались их близкие.

– Нормально, нормально, – отозвался Отец.

Он положил в рот большой кусок баранины и тщательно прожевал. Проглотил. Запил водой. Чтобы не улыбнуться, Алис начала есть. В уголках губ Матери появились многочисленные морщинки, и она опустила вилку.

– Элдред. – Так звали Отца. Раз прозвучало его имя, значит, терпение Матери подошло к концу.

Отец поднял взгляд серых глаз и посмотрел прямо в карие глаза жены:

– Я помогал Ллойду с починкой крыши.

Мать, казалось, съежилась на стуле. Она моргнула, покосилась на Алис и отвела взгляд, когда та посмотрела на нее.

– В деревне? – спросила Мать.

– Снаружи. В старом доме. – Отец покосился на нее и снова уставился в тарелку. – Когда была буря, ветка упала на крышу его дома. Пробила дыру будь здоров. Ничего страшного, но лучше подлатать.

– А разрешение туда идти у тебя было? – задала вопрос Мать, хотя заранее знала ответ.

Разрешения на посещение прежних домов не выдавались, это было строго запрещено, и никакие исключения не допускались.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.