Поздняя латинская поэзия - [19]

Шрифт
Интервал

А оттого моему имена ваши дороги сердцу:
  Пусть же они прозвучат в этих печальных стихах!
Знаю, что ваши могилы — в далеких сантонских пределах,
  Но и до них долетит эта надгробная песнь.
22. СЕВЕР ЦЕНЗОР ЮЛИАН, СВЕКОР МОЕЙ ДОЧЕРИ
Древних Кальпурниев род, не гордись своим прозвищем «Дельный»,
  Право же, вам не одним имя такое к лицу!
Вечный цензор Катон, и ты, Аристид Справедливый,
  Вам не одним суждено ваши прозванья носить![58]
5 Все, кто мудр, справедлив, кто честен, надежен и верен,
  Рады вместе с собой, Цензор, назвать и тебя.
Был ты и кроток и строг, справедливость смягчал милосердьем,
  В самых суровых делах меру умел соблюсти.
Ты меня даже не знал, в нас общей не было крови,
10   Но пожелал ты связать узами наши дома.
Может быть, ты посмотрел на портрет и тебе показалось,
  Что увидал ты во мне нрав, походивший на твой;
Может быть, просто само колесо повернулось Фортуны,
  И поворот судьбы с добрым желаньем совпал;
15 Как бы то ни было, знай, и будь тебе это отрадой:
  Все, чего ты желал, волею божьей сбылось.
23. ПАВЛИН И ДРИАДИЯ, ДЕТИ ПАВЛИНА И МЕГЕНТИРЫ, МОЕЙ ПЛЕМЯННИЦЫ
Был ты, Павлин, наречен по отцу и носил его имя;
  Больше того, и лицом был ты похож на отца;
Переставала рыдать твоя мать о потерянном муже,
  Видя в чертах у тебя милые сердцу черты,
5 Видя во нраве твоем отраженье отцовского нрава,
  А в добавление к тому — и красноречия дар.
Но унесла тебя смерть в молодые веселые годы,
  И незажившая боль матери стала двойной,
Ибо еще до тебя твою мы сестру схоронили, —
10   Юную, в брачной красе, срезал Дриадию рок.
Горько мы плакали, плакал и я, твоей матери дядя,
  Вас любивший, как дед собственных любит внучат.
Смерть настигла сестру в материнских объятьях и отчих —
  Ты же скончался вдали, в чуждой испанской земле.[59]
15 Ранним нежным цветком увял ты, едва распустившись,
  Не окаймив и пушком ярких мальчишеских щек.
Четверо было детей, Мегентирою в муках рожденных;
  Вот уже двое лежат под гробовою плитой.
Полно, покойный Павлин! пусть равною будет дележка —
20   Двух, что остались в живых, не отнимай у живой.
24. ПАВЛИН, МУЖ МОЕЙ ПЛЕМЯННИЦЫ
Все, кто ценит в других ровный нрав и веселую душу,
  Сердце, в котором живет верная к ближним любовь, —
Пусть со мною придет почтить Павлинову память
  И оросить его прах проливнем дружеских слез.
5 Ты мне ровесник, Павлин, ты дочь сестры моей милой
  Замуж взял за себя, ты мне едва ли не зять.
Из Аквитании род твоей матери, а из вазатов —
  Род твоего отца, властный в делах городских.
Сам ты при галльском префекте служил начальником свитков,
10   После расчеты сводил в щедрой Ливийской земле,
И за такие заслуги тебе Тарракон иберийский
  Сам над собой предложил, как сонаместнику, власть.[60]
Ты свекровь почитал, как мать, — тебя ли мне зятем
  Звать, когда для меня был ты как истинный сын?
15 Верный друг, ты меж верных друзей всю жизнь свою прожил,
  И восемнадцать раз четырехлетья справлял.
25. ЭМИЛИЯ ДРИАДИЯ, СЕСТРА МОЕЙ МАТЕРИ
Ныне тебя, мою тетку Дриадию,
       Слезно звучащей строкой
Я, сын сестры твоей, чтивший, как мать, тебя,
       Благоговейно пою.
5 В спальне тебя, среди свадебных светочей
       Злая похитила смерть,
Брачное ложе сменив тебе выносом
       На погребальный костер.
Тетка училась на мне, на племяннике,
10     Доброю матерью быть, —
Тетку племянник печально и родственно
       Днесь поминает, как сын.
26. ЮЛИЯ КАТАФРОНИЯ, СЕСТРА МОЕГО ОТЦА
И Катафронию, тетку мою, погребальным стенаньем,
        Верная Муза, оплачь:
Всю свою долгую жизнь соблюдая безбрачное девство,
        Скромно она прожила,
5 И хоть была небогата, но тратила все, что имела,
        Словно бы мать, на меня.
И, поминая тебя, словно мать, говорю я печально:
        «Счастлива будь — и прости!»
27. ЮЛИЯ ВЕНЕРИЯ, ДРУГАЯ СЕСТРА МОЕГО ОТЦА
И тетка Венерия
Скончалась безвременно;
Ее поминаю я
Короткими строками.
5 Дай, боже, загробное
Ей отдохновение
И легкое странствие
В обитель безмолвия.
28. ЮЛИЯ ИДАЛИЯ, ДОЧЬ ЕЕ
Крошка Идалия,[61] имя твое
Было прозваньем богини любви
И обещало тебе красоту;
Дочь моей тетки, была для меня
5 Ты не двоюродной — просто сестрой;
Пусть же моя похоронная песнь
С братской любовью звучит о тебе.
29. ЭМИЛИЯ МЕЛАНИЯ, МОЯ СЕСТРА
Мы не успели друг друга узнать, дорогая сестрица, —
  Но и тебе я сложил эту, Эмилия, песнь.
Нас во младенчестве мать качала в одной колыбели —
  Старше меня ты была разве что годом одним.
5 Но оборвал твою жизнь завистливый нож Лахесиды
  И торопливо послал к теням печальную тень.
Что ж, прости! верно, там тобою привечены наши
  Рано ушедшая мать, поздно ушедший отец.
30. ПОМПОНИЯ УРБИКА, ЖЕНА ЮЛИАНА ЦЕНЗОРА, МАТЬ МОЕГО ЗЯТЯ
Знатность рода тебе завещала старинные нравы,
  Урбика, мужем тебе доблестный был Юлиан,
И добродетель твоя была не только врожденной:
  Ей научили тебя мать, и отец, и супруг,
5 И Танаквиль, и та Феано, что была с Пифагором,[62]
  Высший же твой образец в муже скончался твоем.
Если бы с ним ты могла поменяться своею судьбою, —
  Волей твоей и сейчас был бы в живых Юлиан.
Но, схоронивши его, ты не долго страдала, вдовея:
10   Вскоре ты следом за ним, радуясь смерти, ушла.
Скорбную дань ежегодно несут тебе дети, а с ними —

Еще от автора Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
Деяния божественного Августа

Деяния божественного Августа» в латинской и греческой версиях известны по надписи из Анкары (Monumentum Ancyranum), открытой в 1555 г. послами императора Фердинанда II к султану Сулейману. Она была записана на стенах местного храма Рима и Августа, впоследствии превращенного в мечеть. Другим источником текста «Деяний» являются фрагменты греческого перевода, найденные в Аполлонии (Писидия в Малой Азии). Там они находились на платформе, на которой были установлены статуи Августа, Тиберия, Ливии, Германика и Друза.


Утешение Философией

 Вершина творчества Боэция — небольшое сочинение «Об утешении философией», написанное в тюрьме перед казнью. Оно теснейшими узами связано с культурой западного средневековья, а своими поэтичностью и гуманизмом сохраняет притягательную силу и для людей нашего времени. В течение многих веков «Утешение» оставалось неисчерпаемым кладезем философского познания и источником, откуда черпались силы для нравственного совершенствования и противостояния злу и насилию.В «Утешении» проза чередуется со стихами — Боэций избрал довольно редко встречающуюся в античной литературе форму сатуры, т.


Комментарий к Порфирию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Теологические трактаты

Боэций как один из родоначальников схоластического анализа христианских догматов.В сущности, реализация аристотелевской логическо-категорийной структуры на христианско-теологическом субстрате.


Комментарий к "Категориям" Аристотеля. Фрагменты

Боэций - один из самых известных философов раннего европейского средневековья. Комментарий Боэция к "Категориям" Аристотеля, написанный около 510 г., входит в корпус логических сочинений, составляющих так называемую старую логику. Этот комментарий пользовался в Средние века огромной известностью. Публикуемые фрагменты из "Комментария к "Категориям" Аристотеля" переведены на русский язык впервые.


Логические трактаты

Логические трактаты Боэция - характернейший пример рафинированной схоластической логики и силлогистики раннего европейского средневековья. Авторитет Боэция как логика был в Средние века чрезвычайно велик: его имя называли вторым после Аристотеля.


Рекомендуем почитать
Евангелие Иуды (Искариота)

Евангелие Иуды – гностическое апокрифическое евангелие на коптском языке, входящее в найденный в 1978 году в Египте кодекс Чакос, частично реконструированное и опубликованное в 2006 году. Найденный текст, возможно, является переводом утраченного греческого оригинала. Книга с таким же названием упоминается в антиеретических сочинениях Иринея Лионского и Епифания Кипрского. В отличие от канонических Евангелий, в этом евангелии Иуда Искариот показан как единственный подлинный ученик, совершивший предательство по воле Самого Иисуса Христа.


Метаморфозы

АНТОНИН ЛИБЕРАЛ; Antoninus Liberalis, вероятно, II в. н. э., греческий мифограф. Был, возможно, римлянином, пишущим по-гречески. Его произведение «Метаморфозы» представляет собой собрание 41 более или менее фантастических историй, изложенных в прозе и взятых большей частью из произведений эллинистических поэтов, среди прочих из Никандра. Язык Антония изобилует поэтическими словами и выражениями, которые он, очевидно, заимствовал из своих источников.


О молитве

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Анналы (Отрывки)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Свекровь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".