Поздняя латинская поэзия - [167]

Шрифт
Интервал

Чтоб убивать гражданин безнаказанно мог гражданина.
Юноша этот богат, отважен — а, значит, опасен, —
205 Ибо богатство всегда храбрецов обращало в тиранов:
Марий отсюда, и Сулла жестокий, и Цинна кровавый,
Цезарь отсюда, впервые сенат подчинивший господству.
А между тем Сципион, эта молния битв африканских,
Тот, кто, едва возмужав, покорил все народы иберов,
210 Тот, кто в битве сломил Ганнибалову мрачную ярость
И приневолил его, разорителя римских пределов,
Словно кубок с вином, смертоносную выпить отраву,
В Рим зловещую голову сам привезя как посланник, —
Он, удаленный в Минтурны, угас. В таком же изгнанье
215 Жил и благочестивый Камилл, и вовек бы не видел
Рима, если бы он не явился, изгнанник, на помощь
И не понес на галлов победное римское знамя.[1071]
Так, изгнанник, изгой, он триумф получил за победу.
В душах свободных своих навсегда, как закон, удержите:
220 Те, кто силен, обязаны жить в тревожной надежде,
Чтобы они в безопасности стать не стремились царями.
Отдых дашь ты рабу — он воли захочет. Не будет
Мира от богачей, если дать бедняка им в обиду.
Вопрос: «но ведь надобно повиноваться закону, который требует, чтобы храбрый муж получил, что захочет?»
  Ежели речь о законах — ну, что ж, обсудим и этот:
225 «Храбрый муж да получит, чего желает и хочет».
Жаждет того же бедняк, богача желание чтит он,
Просит внесенный закон сохранить: ведь статуя эта
Ныне прощенье дает, а с отменой такого закона
Станет тенью пустой. Так пусть же бронза не блещет,
230 Мрамор не тянется ввысь, и наград небывалых не просит
Храбрый по добрым законам, которые сам отвергает.
Гнев не отменит закон, утвержденный во славу триумфа!
Тот подобен врагу, кто законной силой не связан:
Только тиран способен попрать гражданское право.
235 Если б иной гордец закон триумфатора презрел
Или почел за ничто, разве он бы не стал святотатцем,
Глупым спесивцем, ленивцем, врагом и противником общим?
О, как юноша наш потряс бы судилища криком,
Напоминая, как свят закон! зашумела бы площадь,
240 Он бы нахмурил чело и показывать стал бы народу
Свежие шрамы, секущие грудь, восклицая при этом:
«О, нелегко стерпеть оскорбление доблести Марсу!»
Как он кричал бы по храмам Юпитера, храмам Минервы:
«Пусть же теперь никто не торопится к строю и бою!»
245 Так бы он крикнул, и все, как один бы, в ответ зароптали.
  И допустили бы вы, о знатные, слабую шею
Перерубить бедняку? не уймете оружье и трубы?
Снова затеете вы, как встарь, гражданские войны?
Что же молчишь ты, народ? Богатый над городом судит,
250 Право твое не ценя ни во что. Проскрипция снова
Хочет отнять у народа и жизнь его, и свободу.
Что же я стона не слышу, ни плача, ни звона оружья?
Подвиг, прямо скажу, — погибнуть во имя свободы!
Так за Виргинию римский народ воспылал справедливым [1072]
255 Гневом, когда захватил вершину горы Авентинской
После того, как отец простер несравненную мертвой,
Грех совершая святой, чтоб не стал растлителем Клавдий,
И не вернулся тогда бы народ с захваченной кручи,
Если бы он не добился триумфа и вместе свободы.
Заключение
260   Видели, граждане, мы бедняка гонимого облик:
Как он, руками припав, умолял о помощи молча.
«Близится враг, — мы сказали. — Да будет здесь храбрый воитель,
Чью беспомощный статую держит, чьи бедра руками
Он обвивает, простершись у ног, и плачет, несчастный,
265 За божество почитая воителя». Эти моленья
Жданный богач, появясь, обрывает нежданною смутой.
«Граждане, помощь подайте! — кричит беспомощный в страхе. —
Здесь гражданин самовластный, моей желающий смерти:
Я не обидел его ничем, кроме бедности честной.
270 Этой победной рукой тот клинок, который когда-то
Вражеским горлам грозил, ты снова с бранного поля
Хочешь в отчизну внести? Не пронзай материнской утробы,
Члены отца не терзай, что тебя владеть научили
Мощным копьем, приносящим тебе победные пальмы.
275 Сжалься, оружная длань, я молю, и шеи сограждан
Не поражай: от врагов не твой ли щит ограждал их?
Стыд и нечестье — мечом погасить сражение в поле
И перенесть избиенье на форум». И меньшим стенаньям
Мы доверяем на слух; а здесь своими глазами
280 Будто костер погребальный и труп мы живой увидали,
Как он трепещет и стонет, и в смерти корчатся члены.
Вопль, которым бедняк, упав, огласит эти стены,
Перед лицом толпы изливая мертвеющим телом
Кровь и кусая зубами песок, — этот вопль услыхавши,
285 «Стонет Лаокоонт, обвитый змеями!» — ты скажешь.
Храброму должно ли так бессильных, богатому — нищих
Граждан любить гражданину? Иль так защищают невинных?
  Если б кумиры могли говорить, то и твой не смолчал бы —
Боль такие слова придала б его жалобным пеням:
290 «Юноша, молви, богатый, скажи, защитник отчизны,
Если бедняк виноват, то в чем твой кумир провинился,
Памятник славы твоей? Почему свидетельство чести
Так презирают, зачем оскверняются отчие стены?»
  Так говорит твой кумир. Но и стонущей родины нашей
295 Выслушай скорбную речь: «Недаром себе на отраду
Я тебя родила, тебя на коленях держала,
И в колыбели тебя колебала, и грудью кормила,
И к состязанью тебя повела, когда стал ты подростком,
Дротик бросая; и отроком — храбрый, и юношей — первый,
300 Зрелым ты стал необорен. Но чтоб не ушел ты, лишенный

Еще от автора Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
Утешение Философией

 Вершина творчества Боэция — небольшое сочинение «Об утешении философией», написанное в тюрьме перед казнью. Оно теснейшими узами связано с культурой западного средневековья, а своими поэтичностью и гуманизмом сохраняет притягательную силу и для людей нашего времени. В течение многих веков «Утешение» оставалось неисчерпаемым кладезем философского познания и источником, откуда черпались силы для нравственного совершенствования и противостояния злу и насилию.В «Утешении» проза чередуется со стихами — Боэций избрал довольно редко встречающуюся в античной литературе форму сатуры, т.


Деяния божественного Августа

Деяния божественного Августа» в латинской и греческой версиях известны по надписи из Анкары (Monumentum Ancyranum), открытой в 1555 г. послами императора Фердинанда II к султану Сулейману. Она была записана на стенах местного храма Рима и Августа, впоследствии превращенного в мечеть. Другим источником текста «Деяний» являются фрагменты греческого перевода, найденные в Аполлонии (Писидия в Малой Азии). Там они находились на платформе, на которой были установлены статуи Августа, Тиберия, Ливии, Германика и Друза.


Комментарий к Порфирию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Теологические трактаты

Боэций как один из родоначальников схоластического анализа христианских догматов.В сущности, реализация аристотелевской логическо-категорийной структуры на христианско-теологическом субстрате.


Логические трактаты

Логические трактаты Боэция - характернейший пример рафинированной схоластической логики и силлогистики раннего европейского средневековья. Авторитет Боэция как логика был в Средние века чрезвычайно велик: его имя называли вторым после Аристотеля.


Комментарий к "Категориям" Аристотеля. Фрагменты

Боэций - один из самых известных философов раннего европейского средневековья. Комментарий Боэция к "Категориям" Аристотеля, написанный около 510 г., входит в корпус логических сочинений, составляющих так называемую старую логику. Этот комментарий пользовался в Средние века огромной известностью. Публикуемые фрагменты из "Комментария к "Категориям" Аристотеля" переведены на русский язык впервые.


Рекомендуем почитать
Повесть о любви Херея и Каллирои

Роман II века н. э. повествует о живших за 600 лет до того в Великой Греции, в Сиракузах, юном Херее и божественной Каллирое, прекраснейших из всех, коими гордилась их родина. Сам Эрот соединил их нерасторжимыми узами любви и законного брака, но некое завистливое божество наслало множество испытаний. Разлуку, странствия, разбои, порабощения, тяжбы, войну и самоё смерть — всё выдержала любовь Херея и Каллирои.


Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении.


Антология кинизма

В «Антологии кинизма» впервые в отечественной историко-философской литературе представлены на русском языке сохранившиеся фрагменты и уцелевшие сочинения древнейших киников, а также более поздних кинических и кинизирующих авторов, начиная с Антисфена Афинского и Диогена Синопского и кончая Дионом Хрисостомом и Лукианом иа Самосаты. Книга характеризует киническую мысль почти за тысячелетний период ее существования (V в. до н. э. — V в. н. э.).


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.