Поздняя латинская поэзия - [152]

Шрифт
Интервал

Тот, что дланью сражен потомка Эрехфеева,
Которого из страшных стен вывела кносянки нить.
АНАЦИКЛИЧЕСКИЕ СТИХИ[952]

(Р. 674в, Б. III, с. 169). Перевод В. Брюсова*

Волн колыхание так Наяд побеждает стремленье,
   Моря Икарова вал как пламенеющий Нот.
Нот пламенеющий как вал Икарова моря, — стремленье
   Побеждает Наяд так колыхание волн.
ЗМЕИНЫЕ СТИХИ[953]

(Р. 38–40, 48, 56, 63, 77–80, Б. 227–229, 236, 244, 251, 265–268)

1. СЛУЧАЙ

Перевод М. Гаспарова

Случай — причина всего. Наши замыслы нам неподвластны.
   Полно бороться с судьбой! Случай — причина всего.
2. НАРЦИСС

Перевод Ю. Шульца

Видя свой облик, Нарцисс устремляется к глади зеркальной;
   Гибнет один от любви, видя свой облик, Нарцисс.
3. СУД ПАРИСА

Перевод Ю. Шульца

Суд, что Парис совершил, возвеличил супругою Трою;
   Трою разрушил вконец суд, что Парис совершил.
4. ГЕРО И ЛЕАНДР

Перевод Ю. Шульца

Страстью свой путь проложил по жестокому юноша морю;
  К смерти безвременной он страстью свой путь проложил.
5. ВЕНЕРА

Перевод М. Гаспарова

Собственным жаром горит дымящая жерлами Этна —
   Так и Венера, влюбясь, собственным жаром горит.
6. ДОЛОН И АХИЛЛ

Перевод М. Гаспарова

Славной добычей Долон прельстился — упряжкой Ахилла;
  Сам, зарезанный, стал славной добычей Долон.
7. НИС И ЭВРИАЛ

Перевод М. Гаспарова

Дружества сладкий удел да будет тебе драгоценен:
   Жизни великая часть — дружества сладкий удел.
8. ЕЩЕ О ДРУЖБЕ

Перевод М. Гаспарова

Ежели любишь — люби: нечасто друзей мы находим,
   Часто теряем друзей. Ежели любишь — люби.
9. К АПОЛЛОНУ И К ЧИТАТЕЛЮ

Перевод М. Гаспарова

Благодаренье тебе, Аполлон, вдохновитель поэтов!
   Друг-читатель, прощай: благодаренье тебе.
10. ПАМЯТНИК

Перевод Ю. Шульца

Смерть не погубит меня: по себе оставляю я память.
   Ты лишь, книга, живи: смерть не погубит меня.

V

ПОСВЯТИТЕЛЬНЫЕ НАДПИСИ

Перевод Ф. Петровского *

[954]

СИЛЬВАНУ АЛЬПИЙСКОМУ
Сильван, в священном полускрытый ясене
И страж верховный садика высокого,
Тебя мы славим здесь стихами этими
За то, что в поле и в горах Альпийских нам —
5 Гостям твоей благоуханной рощи — ты
Всегда благой хранитель в дни, когда вершу
Я суд[955] и ведаю владеньем цезарей.
Меня с моими ты верни обратно в Рим,
Заступник будь в именьях италийских нам,
10 И тысячу деревьев посвящу тебе.
СИЛЬВАНУ АФРИКАНСКОМУ[956]
Из всеродящей, всеплодной земли поднимаются всходы,
Солнцем согретая днесь их рождает искусница почва,
Радует все, веселит, зеленеют леса, расцветают
Свежие всюду цветы в плодородном дыхании вешнем.
5 Дружно поэтому все воздадим мы отчую почесть
Богу Сильвану, кому поют и ручьи и дубравы,
Роща из камня растет, разрастаются ветви деревьев.
* * *
Вот в твою честь жертвуем здесь резвую мы овечку,
   Вот в твою честь волей отца с острым серпом, — козленок,
10 Вот в твою честь, милый, тебе свежий венок сосновый.
* * *
Так вещает мне жрец верховный бога:
Веселитесь, фавны и дриады,
Веселитесь, пойте здесь во храме,
Из моей выходя, наяды, рощи.
* * *
15 Фавн играть будет здесь на свирели своей,
И парнасский напев будет громко звучать,
Бассариды пускай громко песня поет,
Сдержит пусть Аполлон бег ретивых коней…
ПРИАПУ ТИБУРТИНСКОМУ[957]
Слава, слава родителю Приапу!
Подари ты мне в юности веселье,
Наколдуй, чтоб мальчишкам и девчонкам
Я нахальным бы взглядом полюбился,
5 Чтобы шутка и тягостная песня
Облегчала гнетущие заботы,
Не пугала бы тягостная старость,
Не сжималось бы горло страхом смерти,
Уводящей в обители Аверна,
10 Где томятся таинственные Маны
И откуда никто не возвращался.
Слава, слава родителю Приапу!
* * *
Все сюда, все сюда, красотки-нимфы,
О священной пекущиеся роще,
15 О священных пекущиеся струях!
Все сюда, и согласно величайте
Голосами певучими Приапа:
«Слава, слава родителю Приапу!»
Приложитесь к Приапову величью,
20 Увенчайте венком благоуханным
Божью мощь и опять провозгласите:
«Слава, слава родителю Приапу!»
Это он, отгоняя нечестивцев,
Вам позволил резвиться по тенистым
25 Тихим рощам, не ведающим скверны;
Это он от источников священных
Гонит тех, кто преступною ногою
В них ступает, мутя святую влагу,
Кто в ней руки полощет, и при этом
30 Не помолится вам, красотки-нимфы.
«Будь же милостив! — молвите вы богу. —
Слава, слава родителю Приапу!»
* * *
Слава, слава могучему Приапу!
Зачинателем звать тебя, творцом ли,
35 Называть ли Природой или Паном?
Ибо в силе твоей берет начало
Все живое на суше, в море, в небе,
Все, что славит великого Приапа!
Сам Юпитер по твоему веленью,
40 Отлагая палящие перуны,
Покидает свой трон, пылая страстью.
Ты — любимец Венеры благодатной,
Нежных Граций, и пылкого Амура,
И Лиэя, несущего веселье.
45 Без тебя нам ни Грации не милы,
Ни Венера, ни Купидон, ни Бахус.
Слава, слава могучему Приапу!
Девы чистые шлют к тебе моленья —
Развязать их девичьи поясочки;
50 Молят жены, да будут их супруги
Сил полны и в любви неутомимы.
Слава, слава родителю Приапу!
ЮПИТЕРУ ПЕННИНСКОМУ
Я добровольно в твой храм приношенья обетные отдал,
  Ты же, тебя я молю, их благосклонно прими.
Хоть и не ценны дары, но тебя мы, святой, умоляем:
  Наши ты чувства уважь, большие, чем кошелек.
СИЦИЛИЙСКАЯ НИМФА
Нимфа здешних я мест, охраняю священный источник,
   Дремлю и слышу сквозь сон ропот журчащей струи.
О, берегись, не прерви, водоем беломраморный тронув,

Еще от автора Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
Деяния божественного Августа

Деяния божественного Августа» в латинской и греческой версиях известны по надписи из Анкары (Monumentum Ancyranum), открытой в 1555 г. послами императора Фердинанда II к султану Сулейману. Она была записана на стенах местного храма Рима и Августа, впоследствии превращенного в мечеть. Другим источником текста «Деяний» являются фрагменты греческого перевода, найденные в Аполлонии (Писидия в Малой Азии). Там они находились на платформе, на которой были установлены статуи Августа, Тиберия, Ливии, Германика и Друза.


Утешение Философией

 Вершина творчества Боэция — небольшое сочинение «Об утешении философией», написанное в тюрьме перед казнью. Оно теснейшими узами связано с культурой западного средневековья, а своими поэтичностью и гуманизмом сохраняет притягательную силу и для людей нашего времени. В течение многих веков «Утешение» оставалось неисчерпаемым кладезем философского познания и источником, откуда черпались силы для нравственного совершенствования и противостояния злу и насилию.В «Утешении» проза чередуется со стихами — Боэций избрал довольно редко встречающуюся в античной литературе форму сатуры, т.


Комментарий к Порфирию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Теологические трактаты

Боэций как один из родоначальников схоластического анализа христианских догматов.В сущности, реализация аристотелевской логическо-категорийной структуры на христианско-теологическом субстрате.


Логические трактаты

Логические трактаты Боэция - характернейший пример рафинированной схоластической логики и силлогистики раннего европейского средневековья. Авторитет Боэция как логика был в Средние века чрезвычайно велик: его имя называли вторым после Аристотеля.


Комментарий к "Категориям" Аристотеля. Фрагменты

Боэций - один из самых известных философов раннего европейского средневековья. Комментарий Боэция к "Категориям" Аристотеля, написанный около 510 г., входит в корпус логических сочинений, составляющих так называемую старую логику. Этот комментарий пользовался в Средние века огромной известностью. Публикуемые фрагменты из "Комментария к "Категориям" Аристотеля" переведены на русский язык впервые.


Рекомендуем почитать
Повесть об Исминии и Исмине

Роман византийского писателя XI века повествует о любви и приключениях юных эллинов в дохристианскую эпоху и проникнут любовным томлением и преклонением перед силой Эрота.


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Сатирикон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История Рима от основания города

Тит Ливий (Titus Livius, 59 до н. э., Патавий, ныне Падуя – 17 н.э., там же) – один из самых известных римских историков, автор чаще всего цитируемой «Истории от основания города» («Ab urbe condita»), несохранившихся историко-философских диалогов и риторического произведения эпистолярной формы к сыну.Oсновоположник так называемой альтернативной истории, описав возможную борьбу Рима с Александром Македонским если последний прожил бы дольше. Образцами совершенного стиля Ливий называл Демосфена и Цицерона.Ливий происходил из состоятельной семьи, в ранней молодости приехал в Рим, где получил хорошее образование, после чего занялся философией, историей и риторикой.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.